IL CONGELAMENTO; CONGELAMENTO SOFT - Polaris PCF031AFG - Bedienungsanleitung - Seite 6
Kühlschrank Polaris PCF031AFG – Bedienungsanleitung, kostenlos online im PDF-Format lesen. Wir hoffen, dass dies Ihnen hilft, etwaige Fragen zu klären. Wenn Sie noch Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte über das Kontaktformular.
Inhalt:
- Seite 1 – ANCHE GLI ALIMENTI
- Seite 2 – ENG; 0 years of experience in the field of refrigeration ena-; FRA; Grâce à ses 30 ans d’expérience dans le secteur de la; DEU; 0 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Kühlung machen; SPA; Los 30 años de experiencia en el campo de la refrige-; GASTRONOMIA; THE NEW
- Seite 3 – IGIENE E SICUREZZA; Nell’intervallo di temperature fra +65 °C e +10 °C si ha la; proliferazione batterica; nei cibi che può generare; ABBATTITORI
- Seite 4 – finale; RAZIONALIZZAZIONE
- Seite 5 – L’ABBATTIMENTO
- Seite 6 – IL CONGELAMENTO; CONGELAMENTO SOFT
- Seite 7 – La gamma Jump; si presenta particolarmente; ampia; ed; lata; , poiché comprende sia apparecchiature adatte alle utenze; The; diversified; stellung von gekühlten und tiefgefrorenen Speisen geeignet ist.; colectividades así como túneles, indicados para los obradores; jump; simple; jump; top; un salto verso
- Seite 9 – CONTROLLO TOP; VIENE PROPOSTO IN PARTICOLAR MODO A STRUTTURE DI MEDIE E; applicazione; del concetto di
ENG
SOFT FREEZING
- Suitable for very thin (thickness lower
than 20 mm) or particularly delicate food. Cabinet temperature
will not drop below 0 °C until the temperature “at the core”
of the product reaches 20 °C. After that, cabinet temperature
drops to -40 °C so that “core temperature” can reach -18 °C.
HARD FREEZING
- Suitable for food having a thickness high
-
er than 20 mm. When cabinet temperature drops to -40 °C, a
thermostat will control compressor operation until core tem
-
perature drops to -18 °C.
FRA
SURGÉLATION “SOFT” -
Indiqué pour les aliments d’une
épaisseur inférieure à 20 mm ou particulièrement délicats. La
température de la chambre ne descend pas au-dessous de 0 °C
tant que celle “à cœur” du produit n’a pas atteint 20 °C. Ensuite,
la température dans la cellule descend jusqu’à -40 °C, afin que
la température “à cœur” atteigne -18 °C.
SURGÉLATION “HARD”
- Indiqué pour les aliments d’une
épaisseur supérieure à 20 mm. Dès que la température de -40
°C est atteinte dans la cellule, un thermostat intervient afin que
la température “à cœur” du produit atteigne -18 °C.
DEU
“SOFT-FREEZING”
- Der “SOFT”- Schockfrostzyklus ist
geeignet für Lebensmittel mit einer Dicke von weniger als 20
mm oder für besonders anfällige Lebensmittel. Dieser Zyklus
sieht vor, dass die Temperatur im Schockfroster anfangs nicht
unter 0 °C sinkt, bis die Kerntemperatur des Produktes 20 °C
erreicht hat. Anschließend wird die Temperatur im Schockfroster
bis auf -40 °C gesenkt (- 18 °C Kerntemperatur).
“HARD-FREEZING” -
Der “HARD”- Schockfrostzyklus ist für Le
-
bensmittel mit einer Dicke von über 20 mm geeignet. Sobald
der Schockfroster eine Temperatur von -40 °C erreicht hat, wird
ein Thermostat ausgelöst, bis die Kerntemperatur -18 °C erreicht.
SPA
CONGELACIÓN “SOFT”
- Especialmente indicado para
los alimentos con un espesor inferior a 20 mm o muy delicados.
La temperatura de la cámara no desciende nunca por debajo
de 0 °C hasta que la temperatura en el “corazón” del producto
sea de 20 °C. Luego, la temperatura de la cámara disminuye
hasta -40 °C y el „corazón“ puede enfriarse hasta -18 °C.
CONGELACIÓN “HARD”
- Especialmente indicado para los
alimentos con un espesor superior a 20 mm. Cuando la cáma
-
ra alcanza la temperatura de -40 °C, interviene un termostato
hasta que la temperatura en “el corazón” es de -18 °C.
I
congelatori
consentono di portare un prodotto da una tem-
peratura di
+90 °C ad una di -18 °C
“al cuore” in meno di
4 ore
.
Ottenute le temperature impostate, il programma passa in au-
tomatico alla fase di conservazione e l’apparecchiatura funziona
come un normale
conservatore
mantenendo la temperatura tra
–18 °C e –25 °C.
ENG
BLAST FREEZING
Blast freezers
are capable of
cooling hot food from
+90 °C
to a core temperature
of -18
°C
in less than
240 minutes
.
Once this core temperature is
achieved, the programme will
automatically switch to hol
-
ding mode and the appliance
will keep working as a normal
freezer
storing food at a tem-
perature ranging between -18
°C and -25 °C.
DEU
SCHOCKFROSTUNG
(BLAST FREEZING)
Die Schockfroster ermögli
-
chen es, ein Lebensmittel in
weniger als
4 Stunden
von
+90 °C
auf eine Kerntempe-
ratur
von -18 °C
zu bringen.
Das Programm geht nun au
-
tomatisch auf die Lagerphase
über, und das Gerät funktio-
niert wie ein normaler
Tief-
kühlschrank
und ist imstande
eine Temperatur von -18 °C
bis -25° C beizubehalten.
FRA
SURGÉLATION RAPIDE
(BLAST FREEZING)
Les
cellules de surgélation
rapide permettent d’ame-
ner la température d’un pro-
duit alimentaire de
+90 °C
a -18 °C
«à cœur» en moins
de
4 heures
. A ce point, le
programme passe auto-
matiquement à la phase de
conservation
et l’équipement
fonctionne comme une
ar-
moire négative
traditionnelle
en maintenant la température
entre -18 °C e -25 °C.
SPA
CONGELACIÓN RÁPIDA
(BLAST FREEZING)
Los congeladores rápidos
permiten enfriar un alimento
desde
+90 °C hasta -18 °C
,
“en el corazón”, en menos de
4 horas
. Al final del ciclo de
-
terminado, el programa pasa
automáticamente a la fase
de
conservación
y el aparato
funciona como un
congela-
dor
común, manteniendo la
temperatura entre -18 °C y
-25 °C.
.
°C
+0
-1
8
240’
+90
SOFT
HARD
IL CONGELAMENTO
RAPIDO
CONGELAMENTO SOFT
Per alimenti con pezzatura inferiore a 20 mm di spessore o
delicati. La temperatura della cella non scende sotto gli 0
°C, fino a quando quella “al cuore” non ha raggiunto 20 °C.
Poi la temperatura della cella viene fatta scendere fino a –40
°C (“al cuore”–18 °C.).
CONGELAMENTO HARD
Adatto per alimenti di pezzatura superiore a 20 mm.
Raggiunta in cella la temperatura di –40 °C, un termostato
interviene fino a quando la temperatura “al cuore” raggiun
-
ge –18 °C.
7
THE NEW
ICE AGE
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Zusammenfassung
ENG FOOD NEEDS CARE, TOO Preserving food requires different temperatures according to its nature: meat, vegetable or fish. Pastry products need a proper percentage of moisture to stay soft. Ice cream requires specific temperatures to maintain its creaminess. If food has to be preserved for a long ti...
ENG 30 years of experience in the field of refrigeration ena- bles Polaris to find the right solution for all these needs having developed a wide range of equipment for specific use in each sector.Equipment is built specifically for: • GASTRONOMY• ICE CREAM• BAKERY• PIZZERIA• BLAST CHILLING/FREEZIN...
4 I VANTAGGI DELL’ ABBATTIMENTO 1• Distruzione flora batterica 2• Moltiplicazione flora batterica 2• Arresto attività batterica ENG 1• Bacteria are destroyed 2• Bacteria multiply 3• Bacteria are dormant DEU 1• Zerstörung der Bakterienflora 2• Vermehrung der Bakterienflora 3• Stopp der Bakte- rienflo...