L’ABBATTIMENTO - Polaris PCF031AFG - Bedienungsanleitung - Seite 5
Kühlschrank Polaris PCF031AFG – Bedienungsanleitung, kostenlos online im PDF-Format lesen. Wir hoffen, dass dies Ihnen hilft, etwaige Fragen zu klären. Wenn Sie noch Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte über das Kontaktformular.
Inhalt:
- Seite 1 – ANCHE GLI ALIMENTI
- Seite 2 – ENG; 0 years of experience in the field of refrigeration ena-; FRA; Grâce à ses 30 ans d’expérience dans le secteur de la; DEU; 0 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet der Kühlung machen; SPA; Los 30 años de experiencia en el campo de la refrige-; GASTRONOMIA; THE NEW
- Seite 3 – IGIENE E SICUREZZA; Nell’intervallo di temperature fra +65 °C e +10 °C si ha la; proliferazione batterica; nei cibi che può generare; ABBATTITORI
- Seite 4 – finale; RAZIONALIZZAZIONE
- Seite 5 – L’ABBATTIMENTO
- Seite 6 – IL CONGELAMENTO; CONGELAMENTO SOFT
- Seite 7 – La gamma Jump; si presenta particolarmente; ampia; ed; lata; , poiché comprende sia apparecchiature adatte alle utenze; The; diversified; stellung von gekühlten und tiefgefrorenen Speisen geeignet ist.; colectividades así como túneles, indicados para los obradores; jump; simple; jump; top; un salto verso
- Seite 9 – CONTROLLO TOP; VIENE PROPOSTO IN PARTICOLAR MODO A STRUTTURE DI MEDIE E; applicazione; del concetto di
6
ABBATTIMENTO SOFT
Per alimenti con pezzatura inferiore a 20 mm di spessore o
delicati. La temperatura della cella non scende mai sotto
0 °C, limite entro cui interviene un termostato che fa risalire
ai 3 °C la temperatura “al cuore”.
ABBATTIMENTO HARD
Per alimenti di pezzatura superiore a 20 mm. Una prima fase
lavora al 100% del gruppo frigorifero. Raggiunta in cella la
temperatura -15 °C/-25 °C il compressore viene termostata-
to finché il cuore raggiunge circa +10 °C. La temperatura in
cella viene fatta quindi risalire verso 0 °C e mantenuta fino al
raggiungimento dei +3 °C al cuore.
ENG
SOFT CHILLING
- Suitable for very thin (thickness lower
than 20 mm) or particularly delicate food. Cabinet temperature
never drops below 0 °C. When cabinet temperature reaches 0
°C, a thermostat will start controlling until the temperature mea
-
sured by the core probe reaches +3 °C.
HARD CHILLING
- Suitable for food having a thickness higher
than 20 mm. During the first step the refrigeration unit operates
at full power. When cabinet temperature drops to -15 °C/25 °C,
a thermostat will control compressor operation until core tem
-
perature drops to about +10 °C. Cabinet temperature is then in
-
creased to 0 °C and maintained until core temperature further
drops to +3 °C.
FRA
REFROIDISSEMENT RAPIDE “SOFT”
- Indiqué pour les
aliments mesurant moins de 20 mm d’épaisseur ou particuliè-
rement délicats. La température ne descend jamais au-dessous
de 0 °C. Dès que la température de 0 °C est atteinte dans la
chambre, un thermostat intervient afin que la température “à
cœur” atteigne +3 °C.
REFROIDISSEMENT RAPIDE “HARD”
- indiqué pour les ali-
ments mesurant plus de 20 mm d’épaisseur. Ce cycle comporte
une première phase dans laquelle le groupe de réfrigération
fonctionne à 100%. Dès que la température de -15 °C/-25 °C
est atteinte dans la chambre, un thermostat intervient sur le
compresseur afin que la température à cœur atteigne environ
+10 °C. Par la suite, la température dans la cellule remonte vers
0 °C et est maintenue jusqu’à l’obtention de +3 °C à cœur du
produit.
DEU
“SOFT-CHILLING” - DER “SOFT
”
- Schnellkühl-Zyklus ist
für die Lebensmittel mit einer Dicke von weniger als 20 mm
oder für besonders anfällige Lebensmittel geeignet. Dieser Zy
-
klus sieht vor, dass die Temperatur im Schnellkühler nie unter
0 °C sinkt. Beim Erreichen von 0 °C im Schnellkühler, sorgt ein
Thermostat dafür, dass die vom Fühler ermittelte Kerntempe
-
ratur +3 °C erreicht.
“HARD-CHILLING” DER “HARD”
- Schnellkühlzyklus ist für Le
-
bensmittel mit einer Dicke von über 20 mm geeignet. Die ers
-
te Phase sieht vor, dass das Kühlaggregat 100%ig funktioniert.
Sobald der Schnellkühler eine Temperatur von -15 °C/-25 °C
erreicht, wird der Verdichter thermostatisch gesteuert, bis die
Kerntemperatur auf ca. +10 °C ansteigt. Danach wird die Tem
-
peratur im Schnellkühler erneut auf ca. 0 °C gebracht und bei
-
behalten, bis die Kerntemperatur des Produkts +3 °C erreicht.
SPA
ENFRIAMIENTO “SOFT” -
Especialmente indicado para
los alimentos con un espesor inferior a 20 mm o muy delicados.
Este ciclo prevé que la temperatura de la cámara no descienda
nunca por debajo de 0 °C. Cuando la cámara llega a 0 °C, un
termostato se encarga de llevar la temperatura al corazón del
producto, detectada por la sonda, a +3 °C.
ENFRIAMIENTO “HARD” -
Especialmente indicado para los
alimentos con un espesor superior a 20 mm. Este ciclo pre
-
vé una primera fase en la que el grupo frigorífico funciona al
100%. Cuando la temperatura de la cámara es de -15 °C/-25 °C,
el compresor se regula de manera que la temperatura del
corazón llegue a aproximadamente +10 °C. Luego, la tem
-
peratura de la cámara aumenta hasta 0 °C y se mantiene
en dicho valor hasta que la temperatura en el interior del
producto llega a +3 °C.
Gli abbattitori
consentono di portare un prodotto da una tem-
peratura di
+90 °C ad una di +3 °C
“al cuore” in un tempo infe-
riore a
90 minuti
. Raggiunta la temperatura il programma passa
alla fase di
conservazione
e la macchina funziona come un refri
-
geratore, mantenendo la temperatura tra 0 °C e +5 °C.
ENG
BLAST CHILLING
Blast chillers
are capable of
chilling hot food from
+90 °C
to
a core temperature of
+3
°C
in less than
90 minutes
.
Once this core temperature is
achieved, the programme will
automatically switch to
hold-
ing mode
and the appliance
will keep working as a normal
refrigerator storing food at a
temperature ranging between
0 °C and +5 °C.
DEU
SCHNELLKÜHLUNG
(BLAST CHILLING)
Die Schnellkühler
ermögli-
chen es, ein Lebensmittel in
weniger als
90 Minuten
von
+90 °C
auf eine Kerntempera-
tur von
+3 °C
zu bringen und
anschließend die Temperatur
zwischen 0 °C und +5 °C
bei-
zubehalten
.
FRA
REFROIDISSEMENT
RAPIDE (BLAST CHILLING)
Les cellules de refroidis-
sement rapide
permettent
d’amener la température
d’un aliment de
+90 °C à
+3 °C
“à cœur” en moins
de
90 minutes
. A ce point,
le programme passe auto-
matiquement à la phase de
conservation
et l’équipement
fonctionne alors comme un
réfrigérateur traditionnel en
maintenant la température
entre 0 °C et + 5 °C.
SPA
ENFRIAMIENTO
RÁPIDO (BLAST CHILLING)
Los
abatidores rápidos
per-
miten enfriar un alimento des-
de
+90 °C hasta +3 °C
, “en
el corazón”, en menos de
90
minutos
. Al final del ciclo, de
-
terminado por el tiempo pro-
gramado, el programa paasa
a la fase de
conservación
y el
aparato funciona como un re-
frigerador común, mantenien
-
do la temperatura entre 0° C
y + 5 °C.
°C
+0
+3
90’
+90
SOFT
HARD
L’ABBATTIMENTO
RAPIDO
THE NEW
ICE AGE
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Zusammenfassung
ENG FOOD NEEDS CARE, TOO Preserving food requires different temperatures according to its nature: meat, vegetable or fish. Pastry products need a proper percentage of moisture to stay soft. Ice cream requires specific temperatures to maintain its creaminess. If food has to be preserved for a long ti...
ENG 30 years of experience in the field of refrigeration ena- bles Polaris to find the right solution for all these needs having developed a wide range of equipment for specific use in each sector.Equipment is built specifically for: • GASTRONOMY• ICE CREAM• BAKERY• PIZZERIA• BLAST CHILLING/FREEZIN...
4 I VANTAGGI DELL’ ABBATTIMENTO 1• Distruzione flora batterica 2• Moltiplicazione flora batterica 2• Arresto attività batterica ENG 1• Bacteria are destroyed 2• Bacteria multiply 3• Bacteria are dormant DEU 1• Zerstörung der Bakterienflora 2• Vermehrung der Bakterienflora 3• Stopp der Bakte- rienflo...