Euro Appliances ESM8060TSX - Handbuch - Seite 15

Ofen Euro Appliances ESM8060TSX – Bedienungsanleitung im pdf-Format kostenlos online lesen. Wir hoffen, dass sie Ihnen helfen wird, alle Fragen zu lösen, die Sie bei der Bedienung Ihrer Geräte haben könnten.

Wenn Sie noch Fragen haben, stellen Sie diese bitte in den Kommentaren im Anschluss an die Anleitung.

Die Anleitung wird geladen bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei heruntergeladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr umfangreich, weshalb es von Ihrer Internetgeschwindigkeit abhängt, wie lange es dauert, bis sie angezeigt werden.
Seite:
/ 36
Download der Anleitung

ES

NL

PT

DE

INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

MODO

CONVENCIONAL

Modo clássico que utiliza

calor superior e inferior

adequado para cozinhar um

só prato.

É bem que os alimentos

sejam introduzidos quando

o forno atingiu a tempera-

tura preestabelecida, isto é

quando se desligou o visor

luminoso.

Se para o fim da cozedura

se tivesse a necessidade de

aumentar a temperatura in-

ferior ou superior, posi-

cionar o comutador na

respectiva posição. Acon-

selha-se de abrir o menos

possível a porta do forno

durante a cozedura

WERKINGS-

INSTRUCTIES

TRADITIONELE

BEREIDING

Klassiek systeem dat ge–

bruik maakt van boven- en

onderwarmte; geschikt voor

bereiding van één gerecht.

Het voedsel dient bij voor–

keur in de oven te worden

gezet wanneer deze al de

ingestelde temperatuur heeft

bereikt, d.w.z. wanneer het

indicatielampje uitgegaan

is.

Als de temperatuur van de

boven- of onderwarmte

tegen het einde van de

bereiding verhoogd moet

worden, dient de schakelaar

op de betreffende stand te

worden gezet. Men raadt

aan de deur van de oven zo

weinig mogelijk open te

maken tijdens de bereiding.

INSTRUCCIONES DE

FUNCIONAMIENTO

COCCIÓN

CONVENCIONAL

Sistema clásico que utiliza

calor superior e inferior

apto para la cocción de un

solo plato.

Es mejor que el alimento

sea introducido cuando el

horno haya alcanzado la

temperatura preestablecida,

es decir, cuando se haya

apagado el indicador lumi-

noso.

Si hacia el final de la

cocción fuese necesario

aumentar la temperatura

inferior o superior, girar el

mando hasta situarlo en la

posición correspondiente.

Se aconseja abrir lo menos

posible la puerta del horno

durante la cocción.

BETRIEBS-

ANLEITUNG

KONVENTIONELLES

BACKEN

Klassisches System, bei

dem Unter- oder Oberhitze

verwendet wird, die für das

Garen nur eines Gerichts

geeignet ist.

Die Speisen sollten mög-

lichst eingeschoben werden,

wenn der Backofen bereits

die vorgegebene Tempe-

ratur erreicht hat, das heißt,

nach Erlöschen der Kon-

trolllampe.

Wenn die Unter- oder Ober-

hitze gegen Ende des Back-

vorgangs erhöht werden

muss, ist der Schalter in die

jeweilige gewünschte Po-

sition zu bringen. Während

des Backvorgangs sollte die

Ofentür möglichst wenig

geöffnet werden.

Oberhitze (Grill mit redu-

zierter

Fläche

und

Leistung). Einstellung des

Thermostats von 50

°

auf

200

°

C.

Unterhitze + Heißluft mit

Ventilator. Einstellung des

Thermostats von 50

°

C auf

MAX.

Resistencia superior (grill

superficie y potencia reduci-

da). Regulación del termo-

stato entre 50

°

C y 200

°

C.

Resistencia inferior +

Resistencia circular con

ventilador. Regulación del

termostato entre 50

°

C y

MAX.

Bovenste verwarmingsele-

ment (grill met beperkt op-

pervlak en vermogen). In-

stelling van de thermostaat

van 50

°

C tot 200

°

C.

Onderwarmte + Rond

verwarmingselement met

ventilator. Instelling van de

thermostaat van 50

°

C tot

MAX.

Resistência superior (grill

superfície potência reduzi-

da). Regulação do termó-

stato desde 50

°

até 200

°

C.

Resistência inferior +

Resistência circular com

ventilador. Regulação do

termóstato desde 50

°

C ao

MAX.

ES

NL

PT

DE

INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

MODO

CONVENCIONAL

Modo clássico que utiliza

calor superior e inferior

adequado para cozinhar um

só prato.

É bem que os alimentos

sejam introduzidos quando

o forno atingiu a tempera-

tura preestabelecida, isto é

quando se desligou o visor

luminoso.

Se para o fim da cozedura

se tivesse a necessidade de

aumentar a temperatura in-

ferior ou superior, posi-

cionar o comutador na

respectiva posição. Acon-

selha-se de abrir o menos

possível a porta do forno

durante a cozedura

WERKINGS-

INSTRUCTIES

TRADITIONELE

BEREIDING

Klassiek systeem dat ge–

bruik maakt van boven- en

onderwarmte; geschikt voor

bereiding van één gerecht.

Het voedsel dient bij voor–

keur in de oven te worden

gezet wanneer deze al de

ingestelde temperatuur heeft

bereikt, d.w.z. wanneer het

indicatielampje uitgegaan

is.

Als de temperatuur van de

boven- of onderwarmte

tegen het einde van de

bereiding verhoogd moet

worden, dient de schakelaar

op de betreffende stand te

worden gezet. Men raadt

aan de deur van de oven zo

weinig mogelijk open te

maken tijdens de bereiding.

INSTRUCCIONES DE

FUNCIONAMIENTO

COCCIÓN

CONVENCIONAL

Sistema clásico que utiliza

calor superior e inferior

apto para la cocción de un

solo plato.

Es mejor que el alimento

sea introducido cuando el

horno haya alcanzado la

temperatura preestablecida,

es decir, cuando se haya

apagado el indicador lumi-

noso.

Si hacia el final de la

cocción fuese necesario

aumentar la temperatura

inferior o superior, girar el

mando hasta situarlo en la

posición correspondiente.

Se aconseja abrir lo menos

posible la puerta del horno

durante la cocción.

BETRIEBS-

ANLEITUNG

KONVENTIONELLES

BACKEN

Klassisches System, bei

dem Unter- oder Oberhitze

verwendet wird, die für das

Garen nur eines Gerichts

geeignet ist.

Die Speisen sollten mög-

lichst eingeschoben werden,

wenn der Backofen bereits

die vorgegebene Tempe-

ratur erreicht hat, das heißt,

nach Erlöschen der Kon-

trolllampe.

Wenn die Unter- oder Ober-

hitze gegen Ende des Back-

vorgangs erhöht werden

muss, ist der Schalter in die

jeweilige gewünschte Po-

sition zu bringen. Während

des Backvorgangs sollte die

Ofentür möglichst wenig

geöffnet werden.

Oberhitze (Grill mit redu-

zierter

Fläche

und

Leistung). Einstellung des

Thermostats von 50

°

auf

200

°

C.

Unterhitze + Heißluft mit

Ventilator. Einstellung des

Thermostats von 50

°

C auf

MAX.

Resistencia superior (grill

superficie y potencia reduci-

da). Regulación del termo-

stato entre 50

°

C y 200

°

C.

Resistencia inferior +

Resistencia circular con

ventilador. Regulación del

termostato entre 50

°

C y

MAX.

Bovenste verwarmingsele-

ment (grill met beperkt op-

pervlak en vermogen). In-

stelling van de thermostaat

van 50

°

C tot 200

°

C.

Onderwarmte + Rond

verwarmingselement met

ventilator. Instelling van de

thermostaat van 50

°

C tot

MAX.

Resistência superior (grill

superfície potência reduzi-

da). Regulação do termó-

stato desde 50

°

até 200

°

C.

Resistência inferior +

Resistência circular com

ventilador. Regulação do

termóstato desde 50

°

C ao

MAX.

ES

NL

PT

DE

INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

MODO

CONVENCIONAL

Modo clássico que utiliza

calor superior e inferior

adequado para cozinhar um

só prato.

É bem que os alimentos

sejam introduzidos quando

o forno atingiu a tempera-

tura preestabelecida, isto é

quando se desligou o visor

luminoso.

Se para o fim da cozedura

se tivesse a necessidade de

aumentar a temperatura in-

ferior ou superior, posi-

cionar o comutador na

respectiva posição. Acon-

selha-se de abrir o menos

possível a porta do forno

durante a cozedura

WERKINGS-

INSTRUCTIES

TRADITIONELE

BEREIDING

Klassiek systeem dat ge–

bruik maakt van boven- en

onderwarmte; geschikt voor

bereiding van één gerecht.

Het voedsel dient bij voor–

keur in de oven te worden

gezet wanneer deze al de

ingestelde temperatuur heeft

bereikt, d.w.z. wanneer het

indicatielampje uitgegaan

is.

Als de temperatuur van de

boven- of onderwarmte

tegen het einde van de

bereiding verhoogd moet

worden, dient de schakelaar

op de betreffende stand te

worden gezet. Men raadt

aan de deur van de oven zo

weinig mogelijk open te

maken tijdens de bereiding.

INSTRUCCIONES DE

FUNCIONAMIENTO

COCCIÓN

CONVENCIONAL

Sistema clásico que utiliza

calor superior e inferior

apto para la cocción de un

solo plato.

Es mejor que el alimento

sea introducido cuando el

horno haya alcanzado la

temperatura preestablecida,

es decir, cuando se haya

apagado el indicador lumi-

noso.

Si hacia el final de la

cocción fuese necesario

aumentar la temperatura

inferior o superior, girar el

mando hasta situarlo en la

posición correspondiente.

Se aconseja abrir lo menos

posible la puerta del horno

durante la cocción.

BETRIEBS-

ANLEITUNG

KONVENTIONELLES

BACKEN

Klassisches System, bei

dem Unter- oder Oberhitze

verwendet wird, die für das

Garen nur eines Gerichts

geeignet ist.

Die Speisen sollten mög-

lichst eingeschoben werden,

wenn der Backofen bereits

die vorgegebene Tempe-

ratur erreicht hat, das heißt,

nach Erlöschen der Kon-

trolllampe.

Wenn die Unter- oder Ober-

hitze gegen Ende des Back-

vorgangs erhöht werden

muss, ist der Schalter in die

jeweilige gewünschte Po-

sition zu bringen. Während

des Backvorgangs sollte die

Ofentür möglichst wenig

geöffnet werden.

Oberhitze (Grill mit redu-

zierter

Fläche

und

Leistung). Einstellung des

Thermostats von 50

°

auf

200

°

C.

Unterhitze + Heißluft mit

Ventilator. Einstellung des

Thermostats von 50

°

C auf

MAX.

Resistencia superior (grill

superficie y potencia reduci-

da). Regulación del termo-

stato entre 50

°

C y 200

°

C.

Resistencia inferior +

Resistencia circular con

ventilador. Regulación del

termostato entre 50

°

C y

MAX.

Bovenste verwarmingsele-

ment (grill met beperkt op-

pervlak en vermogen). In-

stelling van de thermostaat

van 50

°

C tot 200

°

C.

Onderwarmte + Rond

verwarmingselement met

ventilator. Instelling van de

thermostaat van 50

°

C tot

MAX.

Resistência superior (grill

superfície potência reduzi-

da). Regulação do termó-

stato desde 50

°

até 200

°

C.

Resistência inferior +

Resistência circular com

ventilador. Regulação do

termóstato desde 50

°

C ao

MAX.

ACHTUNG: Die

zugänglichen Teile

können bei Gebrauch sehr

heiß werden. Kinder in

gebührendem Abstand

halten.

ATENCIÓN: Las partes

accesibles se calientan

mucho durante el uso. Es

necesario mantener alejados

a los niños.

LET OP: de toegankelijke

onderdelen kunnen heet

worden tijdens het gebruik.

Kinderen moeten op afstand

gehouden worden.

ATENÇÃO: As partes

acessíveis podem-se tornar

muito quentes durante

o uso. Crianças devem

ser mantidas distantes do

aparelho.

Tabelle mit

RICHTWERTEN für die

Position der Gerichte je nach

Funktion, Temperaturen und

Garzeiten

Tabla GUÍA para las

posiciones de los alimentos

según las funciones,

temperaturas y tiempos de

cocción

BEGELEIDENDE tabel

voor het plaatsen van

voedsel naargelang de

functies, de temperaturen en

de kooktijden

Tabela de ORIENTAÇÃO

para o posicionamento

dos alimentos conforme

as funções, temperaturas e

tempos de cozedura

15

manualsarea.de
Haben Sie noch Fragen?

Haben Sie Ihre Antwort nicht im Handbuch gefunden oder haben Sie andere Probleme? Stellen Sie Ihre Frage in dem unten stehenden Formular und beschreiben Sie Ihre Situation genau, damit andere Personen und Experten sie beantworten können. Wenn Sie wissen, wie Sie das Problem einer anderen Person lösen können, teilen Sie es ihr bitte mit :)

Eine Frage stellen