POWER SUPPLY; INPUT; SOFTWARE DOWNLOAD; CONTROL; SIGNAL LIGHTS - Mosconi PICO 8/10 DSP 18V - Bedienungsanleitung - Seite 2

Mosconi PICO 8/10 DSP 18V

Auto-Verstärker Mosconi PICO 8/10 DSP 18V – Bedienungsanleitung, kostenlos online im PDF-Format lesen. Wir hoffen, dass dies Ihnen hilft, etwaige Fragen zu klären. Wenn Sie noch Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte über das Kontaktformular.

Seite: / 2
Anleitung wird geladen

Collegare saldamente il cavo ad un punto

metallico della vettura ripulito da residui,

utilizzando un cavo il più corto possibile e

opportunamente terminato.

NEGATIVE POWER CONNETION

Securely connect the wire to a metallic part of

the frame or chassis of the vehicle. Strip the

paint and debris, and use the shortest possible

cable with the proper terminal.

MASSE (MINUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Minusanschluss der

Endstufe mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf

achten dass die Kontaktfläche sauber, trocken

und unlackiert ist! Benützen Sie möglichst ein

kurzes Verbindungskabel

NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE

POWER SUPPLY

FUSE

CH1-2

CH3-4

OPTICAL IN

SOURCE

ANALOG IN CH1-4

OPTICAL

CARD 2

PICO 8|12

GLADEN

CARD 1

POWER SUPPLY

LL

HL

PRE-OUT CH9-12

RCD

USB

OPTICAL OUT

SPEAKER

OUT CH1-4

PICO 8|12

GLADEN

AUTOSENSE

OFF

ON

STS WRN FLT

SPEAKER

OUT CH5-8

INPUT

Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the cable. The table in this

manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge available.

Usare cavi di alimentazione di sezione

adeguata alla corrente che vi transita ed

alla lunghezza del collegamento. La

tabella qui riportata indica la

sezione

minima

da utilizzare per operare in

sicurezza.

ATTENTION!

E’ buona regola usare sempre cavi di

sezione più grande possibile.

ACHTUNG!

Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke,

die der momentanen Beanspruchung und

der länge des Kabels entspricht. Die

Tabelle in dieser Anleitung geben die

minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an.

Sofern möglich, immer die größte vorhandene Dicke

verwenden.

ATTENZIONE!

14/2 12/4
12/4 10/6
10/6

10/6 10/6

12/4

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

6/14
6/14

6/14

6/14 6/14

6/14
6/14

6/14
6/14

6/14

4/21

4/21

4/21
4/21

4/21

4/21

4/21

4/21 4/21 4/21

4/21 4/21

4/21
4/21

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

2/34 2/34

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

0/54 0/54

0/54

0/54

0/54 0/54

0/54

0/54

0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7

0-20

20-35
35-50
50-65
65-85

85-105

105-125
125-150

6.7-8.5

CURRENT (A)

LENGTH (m.)

2

MIN. SECTION (AWG/mm )

Nach dem Ausführen der "setup.exe" Datei wird das Programm automatisch installiert und ein Icon MOSCONI DSP auf dem

Desktop angezeigt.

il Menu contiene anche un filmato (formato Mp4, è presente anche Adobe Quicktime che potrebbe essere richiesto).

Requisiti di sistema: Windows Vista,7,8 o 10 (32 e 64 bit).

Cliccare su “setup.exe” e installare il programma con relativa icona sul desktop (Mosconi DSP).

Per favore osservare l'ordine dei prossimi passi:

Avviare il programma con un doppio click sull'icona. Accendere il DSP poi collegarlo, attraverso il cavo USB fornito, al PC. La

connessione avverrà dopo circa 60 secondi. Ora decidere se trasferire i dati dal DSP al PC o viceversa.

Per chiudere, terminare il programma e disconnettere il cavo USB dal DSP, quindi dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate

automaticamente.

Systemvoraussetzung: Windows Vista, 7, 8 oder 10 (32 und 64 bit).

Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!

Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.Danach den DSP einschalten und das mitgelieferte USB Kabel

zwischen DSP und PC stecken. Innerhalb 60 sec. wird automatisch eine Verbindung hergestellt. Entscheiden Sie nun, ob Sie

die Daten aus dem DSP zum PC oder vom PC zum DSP kopieren möchten. Innerhalb des Programms befindet sich eine

Videoanleitung (MP4 Format) die Sie durch das Programm führt (eventuell wird Adobe Quicktime benötigt). Zum Beenden

schließen Sie das Programm und trennen Sie die Verbindung zwischen DSP und PC. Die Einstellungen werden automatisch

gespeichert.

System requirements: Windows Vista, 7, 8 or 10 (32 and 64 bit).

Please note the order of the next steps!

Start the program by double-clicking the icon.Turn on the DSP and, with provided cable, connect the DSP by the USB port to

your PC USB hub. Within 60 seconds it will connect automatically. Now decide whether you want to copy the data from the DSP

to the PC or PC to the DSP. The menu contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may need QuickTime).

To exit, close the program and close the connection between the DSP and PC. The settings are saved automatically.

After starting the "setup.exe",the program will install automatically and place an icon (MOSCONI DSP) on the desktop.

Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern, sowie beim Einpegeln des Input- oder/und Output-Signals, sehr

hohen variablen Q- Faktoren bei den Frequenzweichenfiltern, kann die Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping

verursachen, welches die Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer die ST clipping LED und unterlassen Sie

es, solche nicht praxisgerechten Einstellungen unnötigerweise zu provozieren. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen im

Vollaktivbetrieb einen 10 F Kondensator in Reihe vor dem Hochtöner zu schalten.

Important: By overlaying equalization in the input and/or output and very high variable Q-factors in the crossover filters it is

easy to cause very high clipping gains, which can overload a speaker. Please consider always the ST warning clipping LED

at the every stage. Practical attitudes are needed when setting up, otherwise damage will be caused. Full active application:

To protect your tweeter against low frequencies due to wrong adjustments or even a software bug, we recommend you to

use a serial 10 F capacitor in front of your tweeter!

Importante: Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso e/o uscita con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile

portare in saturazione (clipping) il segnale e, conseguentemente, sovraccaricare gli altoparlanti. Si prega di controllare

sempre i LED rossi di clipping dopo ogni settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione quando si impostano i

valori dei vari settaggi per evitare qualsiasi danneggiamento al prodotto e alla salute. Per applicazioni totalmente attive: per

proteggere il vostro tweeter dalle basse frequenze dovute ad una regolazione non corretta o anche da un eventuale bug nel

software, raccomandiamo di usare un condensatore da 10 μF posto in serie al tweeter.

To get the latest software version please download on

www.gladen-audio.com/DSP/download/

If you don't have the download possibility, please contact your dealer.

SOFTWARE DOWNLOAD

Bitte laden Sie sich die neueste Softwareversion von

www.gladen-audio.com/DSP/download/

herunter. Sollten Sie keine Möglichkeit dazu haben, kontaktieren Sie bitte IhrenFachhändler.

PROCESSED PREOUTS

USCITE PREAMPLIFICATE E

PROCESSATE

Utilizzare l’adattatore MOLEX-RCA

EXT4RCA

(optional) per collegare i canali

CH9, CH10, CH11

e

CH12

ad un

amplificatore esterno

PROZESSIERTE AUSGÄNGE

Benutzen Sie den MOLEX-RCA

EXT4RCA

Adapter(optional) um einen externen Ver-

stärker mit

CH9

,

CH10

,

CH11

und

CH12

zu

verbinden

Use the MOLEX-RCA

EXT4RCA

adapter

(optional) to connect

CH9, CH10, CH11

and

CH12

channels to an external amplifier

REMOTE CONTROL (optional)

PEGELFERNBEDIENUNG:

Collegare il terminale del controllo remoto al

connettore dell’amplificatore

Verbinden Sie die Leitung der

Pegelfernbedienung mit dieser Buchse

CONTROLLO REMOTO (opzionale)

Connect the remote control terminal to this

connector

AVVERTENZA!

KLEMMEN SIE DIE BATTERIE VOR

DEM EINBAU, DER WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.

DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE

INSTALLATION, MAINTENANCE OR REMOVAL.

WARNUNG!

PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO

DI MONTAGGIO,

MANUTENZIONE E

SMONTAGGIO, SCOLLEGARE I

MORSETTI DI ALIMENTAZIONE

DALLA BATTERIA.

WARNING!

IL PRODOTTO È COSTRUITO

PER OPERARE

ESCLUSIVAMENTE

ALL’INTERNO DI AUTOVEICOLI

ALIMENTATI A 12 VOLT DC.

WARNUNG!

BETREIBEN SIE DIE

ENDSTUFE NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12

VOLT.

AVVERTENZA!

WARNING!

USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT

NEGATIVE GROUND.

CARD 2

- Compatibile con tutti i moduli standard MOSCONI

(MOS-BTM

e

MOS-BTS)

In alternativa utilizzare l’adattatore MOLEX-RCA

EXT4RCA

(optional)

ANALOGE EINGÄNGE

it is possible to use both the MOSCONI standard modules (MOS-BTM and MOS-BTS) at the same time

INGRESSO OTTICO

MODULI

CARD 1

- Compatibile con tutti i moduli standard MOSCONI

(MOS-BTM

e

MOS-BTS)

e con moduli estesi

MODULE

CARD 2

- Compatible with all standard MOSCONI modules

(MOS-BTM

and

MOS-BTS)

è possibile utilizzare contemporaneamente entrambi i moduli standard MOSCONI

(MOS-BTM

e

MOS-BTS)

CARD 2

- Kompatibel mit allen MOSCONI Standardmodulen (MOS-BTM und MOS-BTS)

MODULES

OPTISCHER EINGANG

CARD 1

- Compatible with all standard MOSCONI modules

(MOS-BTM

and

MOS-BTS)

and with extended modules

Es ist möglich zwei MOSCONI Standartmodule(MOS-BTM und MOS-BTS) gleichzeitig zu nutzen

OPTICAL INPUT

CARD 1

- Kompatibel mit allen MOSCONI Standardmodulen (MOS-BTM und MOS-BTS) und erweiterten Modulen

Utilizzare un cavo audio digitale in fibra ottica compatibile SPDIF con interfaccia Toslink

Use an SPDIF compatible optical fiber digital audio cable with a Toslink interface

Benutzen Sie ein SPDIF kompatibles Glasfaserkabel mit Toslink-Stecker

INGRESSI ANALOGICI

Collegare i cavi

IN1

,

IN2

,

IN3

e

IN4

ai segnali audio analogici della sorgente

Alternativ, benutzen Sie den MOLEX-RCA

EXT4RCA

Adapter (optional)

Connect the

IN1

,

IN2

,

IN3

and

IN4

cables to the analog audio signals of the source

Alternatively, use the MOLEX-RCA

EXT4RCA

adapter (optional)

SELEZIONE INGRESSO DIGITALE

DIGITAL WAHLSCHALTER

DIGITAL SOURCE SELECTOR

Agire sul deviatore

SOURCE

per selezionare l’ingresso tra

OPTICAL, CARD 1

e

CARD 2

ANALOG INPUTS

Use the SOURCE switch to select the input between

OPTICAL

,

CARD 1

and

CARD 2

Agire sui deviatori

CH1-2

e

CH3-4

per selezionare tra basso o alto livello di ingresso

Wählen Sie die digitale Quelle zwischen

OPTICAL

,

CARD 1

und

CARD 2

Verbinden Sie

IN1

,

IN2

,

IN3

und

IN4

mit den analogen Ausgängen Ihrer Quelle.

BASSO/ALTO LIVELLO (SEGNALE ANALOGICO)

Ingresso alto livello

- Inserire i jumper per collegare un carico virtuale ai singoli canali d’ingresso analogici

AUTO POWER-ON

AUTOMATISCH EINSCHALTEN

REFERENCE

LOW / HIGH LEVEL (ANALOGES SIGNAL)

Nutzen Sie CH1-2 und CH3-4 Schalter um die Eingangspegel auf Low Level oder High Level zu schalten.

(Autoaccensione disponibile solo con segnale in ingresso ad alto livello e uscita BTL dalla sorgente)

Ingresso basso livello

- Inserire i jumper per riferire a massa i singoli canali d’ingresso analogici

Low level Eingang

- Benutzen Sie eine Steckbrücke um eine Masseverbindung des jeweiligen Kanals herzustellen

REFERENZ

AUTOACCENSIONE

Use the

CH1-2

and

CH3-4

switches to select between low or high input levels

High level Eingang -

Benutzen Sie eine Steckbrücke um einen Lastwiderstand auf den jeweiligen Kanal zu schalten

REFERENCE

Benutzen Sie den AUTOSENSE Schalter zum aktivieren oder deaktivieren der automatischen Einschaltung

Low level input

- Insert the jumpers to refer to ground the individual analog input channels

Agire sul deviatore

AUTOSENSE

per attivare o disattivare l’autoaccensione

(Automatische Einschaltung setzt eine Quelle mit BTL-Endstufe und High Level Betrieb voraus)

LOW / HIGH LEVEL (ANALOGUE SIGNAL)

High level input

- Insert jumpers to connect a virtual load to the individual analog input channels

Use the AUTOSENSE switch to activate or deactivate auto Power-on

(Auto Power-on only available with high-level input signal and BTL output from the source)

Securely Connect the wire to the positive lead

of the battery. Use the shortest possible cable

with the proper terminal. We recommend using

an external fuse as close as possible to the

battery.

12V (PLUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Plusanschluss der Endstufe

mit dem Pluspol der Fahrzeugbatterie.

Verwenden Sie hierfür ein möglichst kurzes

Kabel mit ausreichendem Querschnitt.

Achtung! Benützen Sie unbedingt eine externe

Sicherung (optional) mit ausreichender

Kapazität (entsprechend dem

Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so

nah wie möglich am Pluspol der

Fahrzeugbatterie.

Collegare saldamente il cavo al polo Positivo

della batteria utilizzando un cavo il più corto

possibile e opportunamente terminato.

Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più

vicino possibile alla batteria

POSITIVO DI ALIMENTAZIONE

POSITIVE POWER CONNECTION

Take the signal from the REM-OUT cable to

turn on other devices

ACCENSIONE REMOTA

Collegare il segnale di accensione remota al

cavo REM-IN

Connect the remote power-on signal to the

REM-IN cable

Prelevare dal cavo REM-OUT il segnale per

accendere altri dispositivi

Benutzen Sie die REM-OUT Leitung um

weitere Geräte einzuschalten.

REMOTE TURN-ON

VERSTÄRKER REMOTE

Verbinden Sie den Remote Ausgang Ihres

Autoradios mit der REM-IN Leitung.

Remove the blown fuse and replace it with the

same model and rating (same maximum amp)

FUSIBILE

Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno

dello stesso tipo e di pari portata (stessa

corrente massima).

SICHERUNG

Procedere alla sostituzione del fusibile

assicurandosi che la sorgente sia spenta e

la batteria scollegata.

Vor dem Austausch der Sicherung muss

das Radio abgeschaltet und die Batterie

abgeklemmt werden.

Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung

und ersetzen Sie diese mit dem gleichen

Modell und der gleichen Belastbarkeit.

FUSE

Before replacing the fuse, power off the

audio source and then disconnect the

battery.

12V

USCITE AGLI ALTOPARLANTI

Collegare i cavi delle uscite

CH1-8

agli

altoparlanti

Verbinden Sie die

CH1-8

Leitungen mit den

Lautsprechern

Brückenbetrieb ist nicht erlaubt

LAUTSPRECHERAUSGÄNGE

SPEAKER CONNECTION

BTL connection not allowed

Connect the

CH1-8

output cables to the

speakers

Collegamento BTL non consentito

Benutzen Sie ein

SPDIF

kompatibles

Glasfaserkabel mit

Toslink

Stecker um

einen externen DAC zu verbinden

Use an

SPDIF

compatible optical fiber

digital audio cable with

Toslink

interface to

connect an external DAC

DSP PROCESSED OPTICAL OUTPUT

DSP PROZESSIERTER

DIGITALAUSGANG

Utilizzare un cavo audio digitale in fibra

ottica compatibile

SPDIF

con interfaccia

Toslink

per collegare un DAC esterno

USCITA OTTICA ELABORATA DA DSP

CONTROL

OUTPUT

Off

- Normal operation

Slow flashing

- Shutdown

On

- Autofade Option locked

Short flashing

- Receive from BT, USB or RCD

Very fast flashing + WARN LED on + FAULT LED off

- Upload firmware

Very fast flashing + WARN LED on + FAULT LED on

- Upload flow

WARN LED (WRN)

Off

- normal operation supply off

Slow flashing

- Supply on

Fast flashing

- TAS Warn trace active (clipping, overtemp. warning)

Fast flashing 7x

- Startup

STATUS LED (STS)

Slow flashing

- Load <2 Ohm on any channel

FAULT LED (FLT)

Off

- Normal operation

Fast flashing

- TAS fault trace active (Hardware fault, overtemp. shutdown, overcurrent shutdown, overvoltage shutdown,

____________

undervoltage shutdown)

SIGNAL LIGHTS

Potrai trovare la versione più recente del software direttamente su

www.gladen-audio.com/DSP/download/

se non hai la

possibilità di fare il download, ti preghiamo di rivolgerti al rivenditore

LL - GND REF

CARD 2

HL - BALLAST

CARD 1

[EXT]

„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.

Weitere Modelle Auto-Verstärker Mosconi