POWER SUPPLY; INPUT; SOFTWARE DOWNLOAD; CONTROL; SIGNAL LIGHTS - Mosconi PICO 8/10 DSP 18V - Bedienungsanleitung - Seite 2
Auto-Verstärker Mosconi PICO 8/10 DSP 18V – Bedienungsanleitung, kostenlos online im PDF-Format lesen. Wir hoffen, dass dies Ihnen hilft, etwaige Fragen zu klären. Wenn Sie noch Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte über das Kontaktformular.
Collegare saldamente il cavo ad un punto
metallico della vettura ripulito da residui,
utilizzando un cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect the wire to a metallic part of
the frame or chassis of the vehicle. Strip the
paint and debris, and use the shortest possible
cable with the proper terminal.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Minusanschluss der
Endstufe mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf
achten dass die Kontaktfläche sauber, trocken
und unlackiert ist! Benützen Sie möglichst ein
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
FUSE
CH1-2
CH3-4
OPTICAL IN
SOURCE
ANALOG IN CH1-4
OPTICAL
CARD 2
PICO 8|12
GLADEN
CARD 1
POWER SUPPLY
LL
HL
PRE-OUT CH9-12
RCD
USB
OPTICAL OUT
SPEAKER
OUT CH1-4
PICO 8|12
GLADEN
AUTOSENSE
OFF
ON
STS WRN FLT
SPEAKER
OUT CH5-8
INPUT
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the cable. The table in this
manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge available.
Usare cavi di alimentazione di sezione
adeguata alla corrente che vi transita ed
alla lunghezza del collegamento. La
tabella qui riportata indica la
sezione
minima
da utilizzare per operare in
sicurezza.
ATTENTION!
E’ buona regola usare sempre cavi di
sezione più grande possibile.
ACHTUNG!
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke,
die der momentanen Beanspruchung und
der länge des Kabels entspricht. Die
Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an.
Sofern möglich, immer die größte vorhandene Dicke
verwenden.
ATTENZIONE!
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/6
12/4
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
Nach dem Ausführen der "setup.exe" Datei wird das Programm automatisch installiert und ein Icon MOSCONI DSP auf dem
Desktop angezeigt.
il Menu contiene anche un filmato (formato Mp4, è presente anche Adobe Quicktime che potrebbe essere richiesto).
Requisiti di sistema: Windows Vista,7,8 o 10 (32 e 64 bit).
Cliccare su “setup.exe” e installare il programma con relativa icona sul desktop (Mosconi DSP).
Per favore osservare l'ordine dei prossimi passi:
Avviare il programma con un doppio click sull'icona. Accendere il DSP poi collegarlo, attraverso il cavo USB fornito, al PC. La
connessione avverrà dopo circa 60 secondi. Ora decidere se trasferire i dati dal DSP al PC o viceversa.
Per chiudere, terminare il programma e disconnettere il cavo USB dal DSP, quindi dal PC. Tutte le modifiche verranno salvate
automaticamente.
Systemvoraussetzung: Windows Vista, 7, 8 oder 10 (32 und 64 bit).
Bitte die Reihenfolge der nächsten Schritte beachten!
Starten Sie das Programm durch einen Doppelklick auf das Icon.Danach den DSP einschalten und das mitgelieferte USB Kabel
zwischen DSP und PC stecken. Innerhalb 60 sec. wird automatisch eine Verbindung hergestellt. Entscheiden Sie nun, ob Sie
die Daten aus dem DSP zum PC oder vom PC zum DSP kopieren möchten. Innerhalb des Programms befindet sich eine
Videoanleitung (MP4 Format) die Sie durch das Programm führt (eventuell wird Adobe Quicktime benötigt). Zum Beenden
schließen Sie das Programm und trennen Sie die Verbindung zwischen DSP und PC. Die Einstellungen werden automatisch
gespeichert.
System requirements: Windows Vista, 7, 8 or 10 (32 and 64 bit).
Please note the order of the next steps!
Start the program by double-clicking the icon.Turn on the DSP and, with provided cable, connect the DSP by the USB port to
your PC USB hub. Within 60 seconds it will connect automatically. Now decide whether you want to copy the data from the DSP
to the PC or PC to the DSP. The menu contains a video tutorial (MP4 format) (Adobe may need QuickTime).
To exit, close the program and close the connection between the DSP and PC. The settings are saved automatically.
After starting the "setup.exe",the program will install automatically and place an icon (MOSCONI DSP) on the desktop.
Wichtig: Durch das Überlagern von Equalizerbändern, sowie beim Einpegeln des Input- oder/und Output-Signals, sehr
hohen variablen Q- Faktoren bei den Frequenzweichenfiltern, kann die Gesamtverstärkung des DSP ein Clipping
verursachen, welches die Lautsprecher überlasten kann. Bitte beachten Sie immer die ST clipping LED und unterlassen Sie
es, solche nicht praxisgerechten Einstellungen unnötigerweise zu provozieren. Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen im
Vollaktivbetrieb einen 10 F Kondensator in Reihe vor dem Hochtöner zu schalten.
Important: By overlaying equalization in the input and/or output and very high variable Q-factors in the crossover filters it is
easy to cause very high clipping gains, which can overload a speaker. Please consider always the ST warning clipping LED
at the every stage. Practical attitudes are needed when setting up, otherwise damage will be caused. Full active application:
To protect your tweeter against low frequencies due to wrong adjustments or even a software bug, we recommend you to
use a serial 10 F capacitor in front of your tweeter!
Importante: Sovrapponendo forti equalizzazioni in ingresso e/o uscita con valori molto alti di "Q" nel crossover è facile
portare in saturazione (clipping) il segnale e, conseguentemente, sovraccaricare gli altoparlanti. Si prega di controllare
sempre i LED rossi di clipping dopo ogni settaggio. Si raccomanda il massimo scrupolo e attenzione quando si impostano i
valori dei vari settaggi per evitare qualsiasi danneggiamento al prodotto e alla salute. Per applicazioni totalmente attive: per
proteggere il vostro tweeter dalle basse frequenze dovute ad una regolazione non corretta o anche da un eventuale bug nel
software, raccomandiamo di usare un condensatore da 10 μF posto in serie al tweeter.
To get the latest software version please download on
www.gladen-audio.com/DSP/download/
If you don't have the download possibility, please contact your dealer.
SOFTWARE DOWNLOAD
Bitte laden Sie sich die neueste Softwareversion von
www.gladen-audio.com/DSP/download/
herunter. Sollten Sie keine Möglichkeit dazu haben, kontaktieren Sie bitte IhrenFachhändler.
PROCESSED PREOUTS
USCITE PREAMPLIFICATE E
PROCESSATE
Utilizzare l’adattatore MOLEX-RCA
EXT4RCA
(optional) per collegare i canali
CH9, CH10, CH11
e
CH12
ad un
amplificatore esterno
PROZESSIERTE AUSGÄNGE
Benutzen Sie den MOLEX-RCA
EXT4RCA
Adapter(optional) um einen externen Ver-
stärker mit
CH9
,
CH10
,
CH11
und
CH12
zu
verbinden
Use the MOLEX-RCA
EXT4RCA
adapter
(optional) to connect
CH9, CH10, CH11
and
CH12
channels to an external amplifier
REMOTE CONTROL (optional)
PEGELFERNBEDIENUNG:
Collegare il terminale del controllo remoto al
connettore dell’amplificatore
Verbinden Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Connect the remote control terminal to this
connector
AVVERTENZA!
KLEMMEN SIE DIE BATTERIE VOR
DEM EINBAU, DER WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.
DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE
INSTALLATION, MAINTENANCE OR REMOVAL.
WARNUNG!
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI MONTAGGIO,
MANUTENZIONE E
SMONTAGGIO, SCOLLEGARE I
MORSETTI DI ALIMENTAZIONE
DALLA BATTERIA.
WARNING!
IL PRODOTTO È COSTRUITO
PER OPERARE
ESCLUSIVAMENTE
ALL’INTERNO DI AUTOVEICOLI
ALIMENTATI A 12 VOLT DC.
WARNUNG!
BETREIBEN SIE DIE
ENDSTUFE NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12
VOLT.
AVVERTENZA!
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE GROUND.
CARD 2
- Compatibile con tutti i moduli standard MOSCONI
(MOS-BTM
e
MOS-BTS)
In alternativa utilizzare l’adattatore MOLEX-RCA
EXT4RCA
(optional)
ANALOGE EINGÄNGE
it is possible to use both the MOSCONI standard modules (MOS-BTM and MOS-BTS) at the same time
INGRESSO OTTICO
MODULI
CARD 1
- Compatibile con tutti i moduli standard MOSCONI
(MOS-BTM
e
MOS-BTS)
e con moduli estesi
MODULE
CARD 2
- Compatible with all standard MOSCONI modules
(MOS-BTM
and
MOS-BTS)
è possibile utilizzare contemporaneamente entrambi i moduli standard MOSCONI
(MOS-BTM
e
MOS-BTS)
CARD 2
- Kompatibel mit allen MOSCONI Standardmodulen (MOS-BTM und MOS-BTS)
MODULES
OPTISCHER EINGANG
CARD 1
- Compatible with all standard MOSCONI modules
(MOS-BTM
and
MOS-BTS)
and with extended modules
Es ist möglich zwei MOSCONI Standartmodule(MOS-BTM und MOS-BTS) gleichzeitig zu nutzen
OPTICAL INPUT
CARD 1
- Kompatibel mit allen MOSCONI Standardmodulen (MOS-BTM und MOS-BTS) und erweiterten Modulen
Utilizzare un cavo audio digitale in fibra ottica compatibile SPDIF con interfaccia Toslink
Use an SPDIF compatible optical fiber digital audio cable with a Toslink interface
Benutzen Sie ein SPDIF kompatibles Glasfaserkabel mit Toslink-Stecker
INGRESSI ANALOGICI
Collegare i cavi
IN1
,
IN2
,
IN3
e
IN4
ai segnali audio analogici della sorgente
Alternativ, benutzen Sie den MOLEX-RCA
EXT4RCA
Adapter (optional)
Connect the
IN1
,
IN2
,
IN3
and
IN4
cables to the analog audio signals of the source
Alternatively, use the MOLEX-RCA
EXT4RCA
adapter (optional)
SELEZIONE INGRESSO DIGITALE
DIGITAL WAHLSCHALTER
DIGITAL SOURCE SELECTOR
Agire sul deviatore
SOURCE
per selezionare l’ingresso tra
OPTICAL, CARD 1
e
CARD 2
ANALOG INPUTS
Use the SOURCE switch to select the input between
OPTICAL
,
CARD 1
and
CARD 2
Agire sui deviatori
CH1-2
e
CH3-4
per selezionare tra basso o alto livello di ingresso
Wählen Sie die digitale Quelle zwischen
OPTICAL
,
CARD 1
und
CARD 2
Verbinden Sie
IN1
,
IN2
,
IN3
und
IN4
mit den analogen Ausgängen Ihrer Quelle.
BASSO/ALTO LIVELLO (SEGNALE ANALOGICO)
Ingresso alto livello
- Inserire i jumper per collegare un carico virtuale ai singoli canali d’ingresso analogici
AUTO POWER-ON
AUTOMATISCH EINSCHALTEN
REFERENCE
LOW / HIGH LEVEL (ANALOGES SIGNAL)
Nutzen Sie CH1-2 und CH3-4 Schalter um die Eingangspegel auf Low Level oder High Level zu schalten.
(Autoaccensione disponibile solo con segnale in ingresso ad alto livello e uscita BTL dalla sorgente)
Ingresso basso livello
- Inserire i jumper per riferire a massa i singoli canali d’ingresso analogici
Low level Eingang
- Benutzen Sie eine Steckbrücke um eine Masseverbindung des jeweiligen Kanals herzustellen
REFERENZ
AUTOACCENSIONE
Use the
CH1-2
and
CH3-4
switches to select between low or high input levels
High level Eingang -
Benutzen Sie eine Steckbrücke um einen Lastwiderstand auf den jeweiligen Kanal zu schalten
REFERENCE
Benutzen Sie den AUTOSENSE Schalter zum aktivieren oder deaktivieren der automatischen Einschaltung
Low level input
- Insert the jumpers to refer to ground the individual analog input channels
Agire sul deviatore
AUTOSENSE
per attivare o disattivare l’autoaccensione
(Automatische Einschaltung setzt eine Quelle mit BTL-Endstufe und High Level Betrieb voraus)
LOW / HIGH LEVEL (ANALOGUE SIGNAL)
High level input
- Insert jumpers to connect a virtual load to the individual analog input channels
Use the AUTOSENSE switch to activate or deactivate auto Power-on
(Auto Power-on only available with high-level input signal and BTL output from the source)
Securely Connect the wire to the positive lead
of the battery. Use the shortest possible cable
with the proper terminal. We recommend using
an external fuse as close as possible to the
battery.
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Plusanschluss der Endstufe
mit dem Pluspol der Fahrzeugbatterie.
Verwenden Sie hierfür ein möglichst kurzes
Kabel mit ausreichendem Querschnitt.
Achtung! Benützen Sie unbedingt eine externe
Sicherung (optional) mit ausreichender
Kapazität (entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so
nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
Collegare saldamente il cavo al polo Positivo
della batteria utilizzando un cavo il più corto
possibile e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
POSITIVE POWER CONNECTION
Take the signal from the REM-OUT cable to
turn on other devices
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il segnale di accensione remota al
cavo REM-IN
Connect the remote power-on signal to the
REM-IN cable
Prelevare dal cavo REM-OUT il segnale per
accendere altri dispositivi
Benutzen Sie die REM-OUT Leitung um
weitere Geräte einzuschalten.
REMOTE TURN-ON
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden Sie den Remote Ausgang Ihres
Autoradios mit der REM-IN Leitung.
Remove the blown fuse and replace it with the
same model and rating (same maximum amp)
FUSIBILE
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
SICHERUNG
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e
la batteria scollegata.
Vor dem Austausch der Sicherung muss
das Radio abgeschaltet und die Batterie
abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung
und ersetzen Sie diese mit dem gleichen
Modell und der gleichen Belastbarkeit.
FUSE
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
12V
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare i cavi delle uscite
CH1-8
agli
altoparlanti
Verbinden Sie die
CH1-8
Leitungen mit den
Lautsprechern
Brückenbetrieb ist nicht erlaubt
LAUTSPRECHERAUSGÄNGE
SPEAKER CONNECTION
BTL connection not allowed
Connect the
CH1-8
output cables to the
speakers
Collegamento BTL non consentito
Benutzen Sie ein
SPDIF
kompatibles
Glasfaserkabel mit
Toslink
Stecker um
einen externen DAC zu verbinden
Use an
SPDIF
compatible optical fiber
digital audio cable with
Toslink
interface to
connect an external DAC
DSP PROCESSED OPTICAL OUTPUT
DSP PROZESSIERTER
DIGITALAUSGANG
Utilizzare un cavo audio digitale in fibra
ottica compatibile
SPDIF
con interfaccia
Toslink
per collegare un DAC esterno
USCITA OTTICA ELABORATA DA DSP
CONTROL
OUTPUT
Off
- Normal operation
Slow flashing
- Shutdown
On
- Autofade Option locked
Short flashing
- Receive from BT, USB or RCD
Very fast flashing + WARN LED on + FAULT LED off
- Upload firmware
Very fast flashing + WARN LED on + FAULT LED on
- Upload flow
WARN LED (WRN)
Off
- normal operation supply off
Slow flashing
- Supply on
Fast flashing
- TAS Warn trace active (clipping, overtemp. warning)
Fast flashing 7x
- Startup
STATUS LED (STS)
Slow flashing
- Load <2 Ohm on any channel
FAULT LED (FLT)
Off
- Normal operation
Fast flashing
- TAS fault trace active (Hardware fault, overtemp. shutdown, overcurrent shutdown, overvoltage shutdown,
____________
undervoltage shutdown)
SIGNAL LIGHTS
Potrai trovare la versione più recente del software direttamente su
www.gladen-audio.com/DSP/download/
se non hai la
possibilità di fare il download, ti preghiamo di rivolgerti al rivenditore
LL - GND REF
CARD 2
HL - BALLAST
CARD 1
[EXT]
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Weitere Modelle Auto-Verstärker Mosconi
-
Mosconi AS 100.2
-
Mosconi AS 100.4
-
Mosconi PICO 1 18V