OUTPUT; sezione; SIGNAL LIGHTS; FILTRO PASSA BASSO; SENSIBILITÀ; Drehen; LAUTSTÄRKE - Mosconi PICO 1 18V - Bedienungsanleitung - Seite 2

Mosconi PICO 1 18V
Seite: / 2
Anleitung wird geladen

GLADEN PICO 1

FUSE

RTC

LL

HL

OFF

ON

SPEAKER

OUT

ON PT

LEVEL

LP

FREQ

OFF - ON

AUTOSENSE

POWER

SUPPLY

LL - GND REF

HL - BALLAST

INPUT CH1-2

OUTPUT

Usare cavi di alimentazione di sezione

adeguata alla corrente che vi transita ed

alla lunghezza del collegamento. La

tabella qui riportata indica la

sezione

minima

da utilizzare per operare in

sicurezza.

ACHTUNG!

Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke,

die der momentanen Beanspruchung und

der länge des Kabels entspricht. Die

Tabelle in dieser Anleitung geben die

minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an.

Sofern möglich, immer die größte vorhandene Dicke

verwenden.

E’ buona regola usare sempre cavi di

sezione più grande possibile.

ATTENTION!

ATTENZIONE!

Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the cable. The table in this

manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge available.

14/2 12/4
12/4 10/6
10/6

10/6 10/6

12/4

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

6/14
6/14

6/14

6/14 6/14

6/14
6/14

6/14
6/14

6/14

4/21

4/21

4/21
4/21

4/21

4/21

4/21

4/21 4/21 4/21

4/21 4/21

4/21
4/21

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

2/34 2/34

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

0/54 0/54

0/54

0/54

0/54 0/54

0/54

0/54

0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7

0-20

20-35
35-50
50-65
65-85

85-105

105-125
125-150

6.7-8.5

CURRENT (A)

LENGTH (m.)

2

MIN. SECTION (AWG/mm )

AVVERTENZA!

PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO

DI MONTAGGIO,

MANUTENZIONE E

SMONTAGGIO, SCOLLEGARE I

MORSETTI DI ALIMENTAZIONE

DALLA BATTERIA.

KLEMMEN SIE DIE BATTERIE VOR

DEM EINBAU, DER WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.

WARNING!

DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE

INSTALLATION, MAINTENANCE OR REMOVAL.

WARNUNG!

WARNUNG!

AVVERTENZA!

WARNING!

IL PRODOTTO È COSTRUITO

PER OPERARE

ESCLUSIVAMENTE

ALL’INTERNO DI AUTOVEICOLI

ALIMENTATI A 12 VOLT DC.

BETREIBEN SIE DIE

ENDSTUFE NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12

VOLT.

USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT

NEGATIVE GROUND.

Schließen Sie die Kabel zu den Lautsprechern an um ein Summensignal aus Eingang Ch. 1-2 wiederzugeben.

USCITE AGLI ALTOPARLANTI

Collegare i cavi dell’uscita agli altoparlanti per riprodurre il missaggio dei segnali collegati agli ingressi CH1-2

SPEAKER CONNECTION

Connect the output cables to the speakers to reproduce

a mixed signal from the INPUT CH1-2

LAUTSPECHERANSCHLUSS

Possibili cause in assenza di suono

:

SPIA DI SEGNALAZIONE

VERDE:

l'amplificatore è in funzione.

1) Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.

2) I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.

3) Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.

Rimedio:

2) È stata rilevata corrente continua sugli altoparlanti. (non autoripristinante)

GREEN:

the amplifier is in operation

RED:

the amplifier is in protected mode.

1) The temperature has reached the safety threshold. (self-resetting)

Remedy:

2) Switch the amplifier off and on again. If the problem remains, please contact the technical support service.

LED

Abhilfe:

1) Überprüfen

/erneuern Sie die Verkabelung und/oder ersetzen sie beschädigte Lautsprecher

2) Überprüfen

/erneuern Sie die Verkabelung des Radios

3)

Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der Herstellerempfehlung an

1) Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.

3) Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.

2)

Gleichspannung am Lautsprecherausgang wurde erkannt (nicht selbstlöschend)

2) Schalten Sie den Verstärker aus und wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht wenden Sie sich bitte an

den Service.

1)

Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig verbunden oder ist beschädigt

2)

Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß verbunden oder beschädigt

3)

Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder unzureichend

1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged

1) La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza. (autoripristinante)

2) Spegnere e riaccendere l’amplificatore. Se il problema persiste, contattare il servizio di assistenza tecnica.

GRUN:

der Verstärker ist in Betrieb

Possible causes for lack of sound:

1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers

Abhilfe:

1)

Warten Sie, bis die Temperatur sinkt

2) Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.

2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged

3) The signal from the audio source is absent or inadequate

ROSSO:

l'amplificatore è in protezione.

Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:

2) Verify/restore the connection from the audio source

Rimedio:

1) Attendere che la temperatura diminuisca.

INDICATION LIGHT

Remedy

Possibili cause:

ROT:

der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.

Mögliche Gründe:

1) Die Temperatur hat die maximal zulässige Grenze erreicht (selbstlöschend)

3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations

Possible causes:

2) Direct current has been detected on the speakers. (not self-resetting)

1) Wait for the temperature to decrease

SIGNAL LIGHTS

INPUT

POWER SUPPLY

Securely connect the wire to a metallic part

of the frame or chassis of the vehicle. Strip

the paint and debris, and use the shortest

possible cable with the proper terminal.

NEGATIVE POWER CONNETION

NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare saldamente il cavo ad un punto

metallico della vettura ripulito da residui,

utilizzando un cavo il più corto possibile e

opportunamente terminato.

MASSE (MINUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Minusanschluss der

Endstufe mit der Fahrzeugkarosserie.

Darauf achten dass die Kontaktfläche

sauber, trocken und unlackiert ist! Benützen

Sie möglichst ein kurzes Verbindungskabel

Before replacing the fuse, power off the

audio source and then disconnect the

battery.

FUSE

Remove the blown fuse and replace it with

the same model and rating (same maximum

amp)

Vor dem Austausch der Sicherung muss

das Radio abgeschaltet und die Batterie

abgeklemmt werden.

Entfernen Sie die durchgebrannte

Sicherung und ersetzen Sie diese mit dem

gleichen Modell und der gleichen

Belastbarkeit.

SICHERUNG

FUSIBILE

Procedere alla sostituzione del fusibile

assicurandosi che la sorgente sia spenta

e la batteria scollegata.

Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con

uno dello stesso tipo e di pari portata

(stessa corrente massima).

ACCENSIONE REMOTA

Collegare il segnale di accensione remota al

cavo REM-IN

VERSTÄRKER REMOTE

Verbinden Sie den Remote Ausgang Ihres

Autoradios mit der REM-IN Leitung.

REMOTE TURN-ON

Connect the remote power-on signal to the

REM-IN cable

12V

12V (PLUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Plusanschluss der

Endstufe mit dem Pluspol der

Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie hierfür ein

möglichst kurzes Kabel mit ausreichendem

Querschnitt. Achtung! Benützen Sie

unbedingt eine externe Sicherung (optional)

mit ausreichender Kapazität (entsprechend

dem Kabelquerschnitt) und befestigen Sie

diese so nah wie möglich am Pluspol der

Fahrzeugbatterie.

POSITIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare saldamente il cavo al polo

Positivo della batteria utilizzando un cavo il

più corto possibile e opportunamente

terminato.

POSITIVE POWER CONNECTION

Securely Connect the wire to the positive

lead of the battery. Use the shortest

possible cable with the proper terminal. We

recommend using an external fuse as close

as possible to the battery.

Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il

più vicino possibile alla batteria

CROSSOVER

Spostare il deviatore su ON per attivare il filtro passa basso

FILTRO PASSA BASSO

Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite il potenziometro

Stellen Sie den Schalter auf ON um den Tiefpass-Filter zu aktivieren

Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers

LOW PASS FILTER

Move the switch to ON to activate the low pass filter

Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using the potentiometer (knob)

LOW PASS FILTER

Consult the manual of the audio source.

Consultare il manuale di uso della sorgente

SENSIBILITÀ

Drehen

Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen

LAUTSTÄRKE

Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.

SENSITIVITY

Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the audio source.

BASSO/ALTO LIVELLO

Nutzen Sie den Schalter um die Eingangspegel auf Low Level oder High Level zu schalten.

Agire sul deviatore per selezionare tra basso o alto livello di ingresso

LOW / HIGH LEVEL

Use the switche to select between low or high input levels

Ingresso alto livello

- Inserire i jumper per collegare un carico virtuale ai singoli canali d’ingresso analogici

REFERENCE

REFERENCE

REFERENZ

LOW / HIGH LEVEL

Ingresso basso livello

- Inserire i jumper per riferire a massa i singoli canali d’ingresso analogici

Low level Eingang

- Benutzen Sie eine Steckbrücke um eine Masseverbindung des jeweiligen Kanals herzustellen

High level Eingang -

Benutzen Sie eine Steckbrücke um einen Lastwiderstand auf den jeweiligen Kanal zu schalten

Low level input

- Insert the jumpers to refer to ground the individual analog input channels

High level input

- Insert jumpers to connect a virtual load to the individual analog input channels

Collegare i cavi

In1

e

IN2

, ai segnali audio analogici della sorgente

Connect the

IN1

and

IN

2 cables to the analog audio signals of the source

INGRESSI ANALOGICI

ANALOGE EINGÄNGE

Verbinden Sie

IN1

und

IN2

mit den analogen Ausgängen Ihrer Quelle.

ANALOG INPUTS

AUTOMATISCH EINSCHALTEN

CONTROLLO REMOTO (opzionale)

Collegare il terminale del controllo remoto al connettore dell’amplificatore

PEGELFERNBEDIENUNG:

Verbinden Sie die Leitung der Pegelfernbedienung mit dieser Buchse

REMOTE CONTROL (optional)

Benutzen Sie den AUTOSENSE Schalter zum aktivieren oder deaktivieren der automatischen Einschaltung

Connect the remote control terminal to this connector

AUTOACCENSIONE

Agire sul deviatore

AUTOSENSE

per attivare o disattivare l’autoaccensione

(Autoaccensione disponibile solo con segnale in ingresso ad alto livello e uscita BTL dalla sorgente)

Use the AUTOSENSE switch to activate or deactivate auto Power-on

(Auto Power-on only available with high-level input signal and BTL output from the source)

(Automatische Einschaltung setzt eine Quelle mit BTL-Endstufe und High Level Betrieb voraus)

AUTO POWER-ON

„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.

Weitere Modelle Auto-Verstärker Mosconi