OUTPUT; sezione; SIGNAL LIGHTS; FILTRO PASSA BASSO; SENSIBILITÀ; Drehen; LAUTSTÄRKE - Mosconi PICO 1 18V - Bedienungsanleitung - Seite 2

GLADEN PICO 1
FUSE
RTC
LL
HL
OFF
ON
SPEAKER
OUT
ON PT
LEVEL
LP
FREQ
OFF - ON
AUTOSENSE
POWER
SUPPLY
LL - GND REF
HL - BALLAST
INPUT CH1-2
OUTPUT
Usare cavi di alimentazione di sezione
adeguata alla corrente che vi transita ed
alla lunghezza del collegamento. La
tabella qui riportata indica la
sezione
minima
da utilizzare per operare in
sicurezza.
ACHTUNG!
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke,
die der momentanen Beanspruchung und
der länge des Kabels entspricht. Die
Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an.
Sofern möglich, immer die größte vorhandene Dicke
verwenden.
E’ buona regola usare sempre cavi di
sezione più grande possibile.
ATTENTION!
ATTENZIONE!
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the cable. The table in this
manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/6
12/4
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
AVVERTENZA!
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI MONTAGGIO,
MANUTENZIONE E
SMONTAGGIO, SCOLLEGARE I
MORSETTI DI ALIMENTAZIONE
DALLA BATTERIA.
KLEMMEN SIE DIE BATTERIE VOR
DEM EINBAU, DER WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE
INSTALLATION, MAINTENANCE OR REMOVAL.
WARNUNG!
WARNUNG!
AVVERTENZA!
WARNING!
IL PRODOTTO È COSTRUITO
PER OPERARE
ESCLUSIVAMENTE
ALL’INTERNO DI AUTOVEICOLI
ALIMENTATI A 12 VOLT DC.
BETREIBEN SIE DIE
ENDSTUFE NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12
VOLT.
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE GROUND.
Schließen Sie die Kabel zu den Lautsprechern an um ein Summensignal aus Eingang Ch. 1-2 wiederzugeben.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare i cavi dell’uscita agli altoparlanti per riprodurre il missaggio dei segnali collegati agli ingressi CH1-2
SPEAKER CONNECTION
Connect the output cables to the speakers to reproduce
a mixed signal from the INPUT CH1-2
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Possibili cause in assenza di suono
:
SPIA DI SEGNALAZIONE
VERDE:
l'amplificatore è in funzione.
1) Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2) I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3) Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
Rimedio:
2) È stata rilevata corrente continua sugli altoparlanti. (non autoripristinante)
GREEN:
the amplifier is in operation
RED:
the amplifier is in protected mode.
1) The temperature has reached the safety threshold. (self-resetting)
Remedy:
2) Switch the amplifier off and on again. If the problem remains, please contact the technical support service.
LED
Abhilfe:
1) Überprüfen
/erneuern Sie die Verkabelung und/oder ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2) Überprüfen
/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
3)
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der Herstellerempfehlung an
1) Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
3) Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
2)
Gleichspannung am Lautsprecherausgang wurde erkannt (nicht selbstlöschend)
2) Schalten Sie den Verstärker aus und wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht wenden Sie sich bitte an
den Service.
1)
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig verbunden oder ist beschädigt
2)
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß verbunden oder beschädigt
3)
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder unzureichend
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
1) La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza. (autoripristinante)
2) Spegnere e riaccendere l’amplificatore. Se il problema persiste, contattare il servizio di assistenza tecnica.
GRUN:
der Verstärker ist in Betrieb
Possible causes for lack of sound:
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
Abhilfe:
1)
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
2) Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
ROSSO:
l'amplificatore è in protezione.
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
2) Verify/restore the connection from the audio source
Rimedio:
1) Attendere che la temperatura diminuisca.
INDICATION LIGHT
Remedy
Possibili cause:
ROT:
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Mögliche Gründe:
1) Die Temperatur hat die maximal zulässige Grenze erreicht (selbstlöschend)
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
Possible causes:
2) Direct current has been detected on the speakers. (not self-resetting)
1) Wait for the temperature to decrease
SIGNAL LIGHTS
INPUT
POWER SUPPLY
Securely connect the wire to a metallic part
of the frame or chassis of the vehicle. Strip
the paint and debris, and use the shortest
possible cable with the proper terminal.
NEGATIVE POWER CONNETION
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare saldamente il cavo ad un punto
metallico della vettura ripulito da residui,
utilizzando un cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Minusanschluss der
Endstufe mit der Fahrzeugkarosserie.
Darauf achten dass die Kontaktfläche
sauber, trocken und unlackiert ist! Benützen
Sie möglichst ein kurzes Verbindungskabel
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
FUSE
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
Vor dem Austausch der Sicherung muss
das Radio abgeschaltet und die Batterie
abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die durchgebrannte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit dem
gleichen Modell und der gleichen
Belastbarkeit.
SICHERUNG
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta
e la batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con
uno dello stesso tipo e di pari portata
(stessa corrente massima).
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il segnale di accensione remota al
cavo REM-IN
VERSTÄRKER REMOTE
Verbinden Sie den Remote Ausgang Ihres
Autoradios mit der REM-IN Leitung.
REMOTE TURN-ON
Connect the remote power-on signal to the
REM-IN cable
12V
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Plusanschluss der
Endstufe mit dem Pluspol der
Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie hierfür ein
möglichst kurzes Kabel mit ausreichendem
Querschnitt. Achtung! Benützen Sie
unbedingt eine externe Sicherung (optional)
mit ausreichender Kapazität (entsprechend
dem Kabelquerschnitt) und befestigen Sie
diese so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare saldamente il cavo al polo
Positivo della batteria utilizzando un cavo il
più corto possibile e opportunamente
terminato.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect the wire to the positive
lead of the battery. Use the shortest
possible cable with the proper terminal. We
recommend using an external fuse as close
as possible to the battery.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il
più vicino possibile alla batteria
CROSSOVER
Spostare il deviatore su ON per attivare il filtro passa basso
FILTRO PASSA BASSO
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite il potenziometro
Stellen Sie den Schalter auf ON um den Tiefpass-Filter zu aktivieren
Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers
LOW PASS FILTER
Move the switch to ON to activate the low pass filter
Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using the potentiometer (knob)
LOW PASS FILTER
Consult the manual of the audio source.
Consultare il manuale di uso della sorgente
SENSIBILITÀ
Drehen
Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
LAUTSTÄRKE
Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
SENSITIVITY
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the audio source.
BASSO/ALTO LIVELLO
Nutzen Sie den Schalter um die Eingangspegel auf Low Level oder High Level zu schalten.
Agire sul deviatore per selezionare tra basso o alto livello di ingresso
LOW / HIGH LEVEL
Use the switche to select between low or high input levels
Ingresso alto livello
- Inserire i jumper per collegare un carico virtuale ai singoli canali d’ingresso analogici
REFERENCE
REFERENCE
REFERENZ
LOW / HIGH LEVEL
Ingresso basso livello
- Inserire i jumper per riferire a massa i singoli canali d’ingresso analogici
Low level Eingang
- Benutzen Sie eine Steckbrücke um eine Masseverbindung des jeweiligen Kanals herzustellen
High level Eingang -
Benutzen Sie eine Steckbrücke um einen Lastwiderstand auf den jeweiligen Kanal zu schalten
Low level input
- Insert the jumpers to refer to ground the individual analog input channels
High level input
- Insert jumpers to connect a virtual load to the individual analog input channels
Collegare i cavi
In1
e
IN2
, ai segnali audio analogici della sorgente
Connect the
IN1
and
IN
2 cables to the analog audio signals of the source
INGRESSI ANALOGICI
ANALOGE EINGÄNGE
Verbinden Sie
IN1
und
IN2
mit den analogen Ausgängen Ihrer Quelle.
ANALOG INPUTS
AUTOMATISCH EINSCHALTEN
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Collegare il terminale del controllo remoto al connettore dell’amplificatore
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden Sie die Leitung der Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
REMOTE CONTROL (optional)
Benutzen Sie den AUTOSENSE Schalter zum aktivieren oder deaktivieren der automatischen Einschaltung
Connect the remote control terminal to this connector
AUTOACCENSIONE
Agire sul deviatore
AUTOSENSE
per attivare o disattivare l’autoaccensione
(Autoaccensione disponibile solo con segnale in ingresso ad alto livello e uscita BTL dalla sorgente)
Use the AUTOSENSE switch to activate or deactivate auto Power-on
(Auto Power-on only available with high-level input signal and BTL output from the source)
(Automatische Einschaltung setzt eine Quelle mit BTL-Endstufe und High Level Betrieb voraus)
AUTO POWER-ON
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Weitere Modelle Auto-Verstärker Mosconi
-
Mosconi AS 100.2
-
Mosconi AS 100.4
-
Mosconi PICO 8/10 DSP 18V