Husqvarna TC 38 - Bedienungsanleitung - Seite 66

Inhalt:
- Seite 3 – Sicherheitshinweise; Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
- Seite 4 – IV. WARTUNG UND LAGERUNG; WA R N U N G : L ö s e n S i e b e i Z u s a m m e n b a u ,
- Seite 8 – EU V
- Seite 12 – WARNING: Ensure the seat assembly is securely fastened to; the seat pan before occupying or operating tractor.; TO ADJUST SEAT; • Setzen Sie das Pad ein und ziehen Sie den Sitz in; WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Sitzbaugruppe sicher; EINSTELLEN DES SITZES
- Seite 19 – MONTAGE DER GRASFANGBOX; TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH
- Seite 20 – EINSTELLEN DER AUFHÄNGEHALTERUNGEN; HINWEIS: NUR JEWEILS EINE SEITE AUF EINMAL EINSTELLEN.
- Seite 24 – Positioning of controls; switch; Anordnung der Bedienungseinrichtungen; Kaltstarthebel
- Seite 27 – Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor.
- Seite 30 – Zündschloss
- Seite 31 – Frein de stationnement; et le maintenir dans cette po si tion.; Freno de estacionamiento
- Seite 41 – Umstellung auf Mulchen
- Seite 48 – Wartung; Reinigung; Maintenance; Cleaning
- Seite 56 – SERVICE RECORD; * Service more often when operating in dirty or dusty conditions.; WARTUNGSPROTOKOLLE
- Seite 63 – Wechseln der Messerbalken:; Lame avec Étoile des Six Branches; Blade Removal; IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated.
- Seite 70 – Ausnivellieren des Mähers; VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
- Seite 82 – CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY; Description; INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG; Beschreibung
81
6
Entfernen Des Mähers
•
Mittlere Schütte wie oben beschrieben abbauen.
•
Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stel-
len.
•
Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz
nach unten.
•
Entfernen Sie die Abdeckung über der Dorneinheit.
•
Das Kabel (P) durch Drücken des Stiftes (L) entfernen
•
Den Mäherriemen von der Antriebsrolle (M) abnehmen.
•
Federklammer (E) ausbauen und Stange abnehmen.
•
Federklammer (A) ausbauen und Stange abnehmen.
•
Federklammer (D) ausbauen und Stange abnehmen.
VORSICHT: Die Hebel der Gerätehubvorrichtung ist
federgespannt. Die Stange gut festhalten und langsam
loslassen.
•
Den Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen.
To Remove Mower
•
Remove center chute as described previously.
•
Place attachment clutch in “DISENGAGED” position.
•
Lower attachment lift lever to its lowest position.
•
Remove mandrel cover (Q)
•
Remove cable (P) by depressing tab (L)
•
Remove mower belt from clutch pulley (M).
•
Dismantle the retainer spring (E) and remove the lever.
•
Dismantle the retainer spring (A) and remove the lever.
•
Dismantle the retainer spring (D) and remove the lever.
CAUTION: Attachment lift lever is spring loaded. Have
a tight grip on rod and release slowly.
•
Slide mower out from under right side of tractor.
Para Quitar El Cortacésped
•
Retirar el conducto central tal y como se ha descrito
anteriormente.
•
Colocar el embrague en la posición “DESCONECTADA”.
•
Bajar la palanca de elevación hasta su posición más baja.
•
Retire la cubierta del mandril.
•
Para quitar el cable (P), presione la lengüeta (L).
•
Quitar la correa del cortacésped de la polea de embrague
(M).
•
Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
•
Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
•
Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
ATENCIÓN: La palanca de elevación tiene un muelle
cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Deslizar el cortacésped fuera desde el lado derecho del
tractor.
Pour Démonter La Faucheuse
•
Déposez la goulotte de centrage comme décrit précédem-
ment.
•
Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”.
•
Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans
sa position la plus basse.
•
Retirez le cache de l’arbre.
•
Pour retirer le câble (P), appuyez sur le taquet (L)
• Otez la courroie de la faucheuse de la poulie de
l’embrayage (M).
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (E) et
enlever le levier.
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (A) et
enlever le levier.
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (D) et
enlever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est à ressort. Saisissez-
le fermement et libérez-le lentement.
•
Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par l’avant
du tracteur.
E
A
M
D
Q
L
P
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Zusammenfassung
5 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. I. SCHUL...
6 - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder Arbeiten daran ausführen. - nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und bedienen. - Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vib...
18 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles pe...