Kaffeemaschine Melitta Optima Glass Timer – Bedienungsanleitung im pdf-Format kostenlos online lesen. Wir hoffen, dass sie Ihnen helfen wird, alle Fragen zu lösen, die Sie bei der Bedienung Ihrer Geräte haben könnten.
Wenn Sie noch Fragen haben, stellen Sie diese bitte in den Kommentaren im Anschluss an die Anleitung.
Die Anleitung wird geladen bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei heruntergeladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr umfangreich, weshalb es von Ihrer Internetgeschwindigkeit abhängt, wie lange es dauert, bis sie angezeigt werden.
38
29
PL
28
• Ďalším krátkym stlačením tlačidla „TIMER“ funkciu
aktivujete pre ďalší cyklus prípravy. Pri aktivácii sa
rozsvieti modrá LED dióda a na displeji sa na nie-
koľko sekúnd zobrazí čas štartu.
• Časovač môžete vypnúť ďalším stlačením tlačidla
„TIMER“. Modrá LED dióda zhasne.
• Varenie kávy môžete spustiť nezávisle od funkcie
časovača stlačením tlačidla „ON/OFF“.
Nastaviteľný čas dohrievania
Dlhodobé dohrievanie kávy na ohrievacej doske
zhoršuje jej chuť. Preto odporúčame kávu ohrievať
maximálne počas 30 minút. Tento čas je tiež v spotre-
biči prednastavený, aby sa zachovala vysoká kvalita
kávy a zabránilo sa zbytočným energetickým stratám.
Pokiaľ chcete, aby vaša káva zostala teplá dlhšie,
môžete automatické vypnutie dohrievania nastaviť na
jednu zo 4 vyšších hodnôt.
• Pre nastavenie dĺžky ohrievania podržte tlačidlo
„ON/OFF“. Na displeji sa objaví.
• Požadovanú dĺžku ohrievania nastavíte opakovaným
stlačením tlačidla „MIN“. Každým stlačením sa čas
predĺži o 30 minút (maximálna dĺžka ohrievania je 2
hodiny).
• Hneď ako uvoľníte tlačidlo „ON/OFF“, bude displej
po 2 sekundách opäť zobrazovať čas. Posledné
nastavenie bude zachované i po odpojení kávovaru
zo zásuvky.
Odvápňovací program
Aby kávovar správne fungoval, musí byť pravidelne
odvápňovaný. Na odvápňovanie odporúčame používať
prípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pre zjed-
nodušenie tohto procesu vybavený odvápňovacím
programom.
• Hneď ako vykoná spotrebič určitý počet cyklov
varenia (tento počet je rôzny a závisí od nastavenia
tvrdosti vody), rozsvieti sa červená LED dióda (
4
).
Tá upozorňuje na to, že je v najbližšom čase nutné
vykonať odvápnenie.
• Najprv naplňte nádržku na vodu odvápňovacím prí-
pravkom. Tento prípravok si pripravte podľa poky-
nov na obale.
• Stlačte tlačidlo „CALC“ (
4
). Červená LED dióda
začne blikať.
• Odvápňovací proces trvá 25 minút. Na displeji
môžete sledovať čas zostávajúci do konca.
• Po dokončení odvápňovacieho procesu červená LED
dióda zhasne. Kávovar sa automaticky vypne a na
displeji sa opäť zobrazí aktuálny čas.
• Po odvápnení v prístroji dvakrát uvarte len čistú
vodu bez kávy, aby sa odstránili zvyšky odvápňovača.
Čistenie a údržba
• Než začnete kávovar čistiť, vytiahnite ho zo zásuvky.
• Kávovar ani kábel neponárajte do vody.
• Povrch očistite jemným, vlhkým kusom látky.
• Omyte časti, ktoré počas každého použitia kávovaru
prídu do styku s kávou. Filter a sklenenú kanvicu
môžete umyť v umývačke na riad.
• Nádržku na vodu umyte pod tečúcou vodou. Na
umývanie nepoužívajte hrubé alebo drsné kefy.
Likvidácia spotrebiča
• O predpisoch týkajúcich sa likvidácie elektrických
spotrebičov sa informujte u svojho predajcu alebo
na miestnom úrade samosprávy.
• Obal tohto kávovaru je recyklovateľný. Likvidujte
ho, prosím, ako triedený odpad.
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-
zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
• Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodnie
z informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-
nowej (patrz spód obudowy).
• Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.
płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.
Nie należy ich dotykać.
• Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorących
powierzchni.
• Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -
nym dla dzieci.
• Przewód sieciowy nie może dotykać gorącej
powierzchni płyty grzejnej.
• Przed każdym czyszczeniem lub na czas dłuższej
nieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka
sieciowego. Po ponownym włączeniu należy na
nowo ustawić godzinę i timer.
• Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
• Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowa-
nia w kuchence mikrofalowej.
• Do pojemnika nie wlewać gorącej wody, tylko
świeżą, zimną.
• Podczas zaparzania kawy nie wysuwać pojemnika na
filtr z obudowy.
• Podczas zaparzania kawy nie wyjmować pojemnika
na wodę.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych lub z nie-
dostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą, chyba
że są one nadzorowane lub zostały poinstruowane
odnośnie korzystania z tego urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz do podobnych zastosowań, np. w pomieszcze-
niach kuchennych przeznaczonych dla pracowników
sklepów, biur oraz w innych miejscach pracy, w gos-
podarstwach rolnych, do użytku klientów w hote-
lach, motelach i innych obiektach noclegowych, jak
również w kwaterach prywatnych.
• Ze względów bezpieczeństwa wymianę przewodu
sieciowego oraz wszelkie inne naprawy mogą prze-
prowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługi
klienta firmy Melitta lub osoby o podobnych kwalifi-
kacjach.
Przed pierwszym włączeniem ekspresu
• Podłączyć ekspres do sieci. Jeśli przewód jest zbyt
długi, jego nadmiar można umieścić w schowku
(
1
).
• Wyświetlacz (LCD) świeci się i miga (
2
).
• Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (
2
) ustawić
godzinę. Aby szybko zmieniać wyświetlane wartości,
należy wcisnąć i przytrzymać odpowiedni przycisk.
• W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-
lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund od
ostatniego naciśnięcia przycisku. Aby na stałe
włączyć podświetlenie, należy jednocześnie nacisnąć
przyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż
1
sekundę. W ten sam sposób można wyłączyć
podświetlenie.
• W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczenia
ekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą, zimną
wodą. Aby rozpocząć proces czyszczenia, nacisnąć
przycisk „ON/OFF“ (
3
). Po zakończeniu parzenia
wyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.
Czynność powtórzyć.
Ustawianie twardości wody
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie
i zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania
urządzenie posiada zintegrowany program odkamie-
niania.
Możliwe jest zaprogramowanie ekspresu na 4 stopnie
twardości wody. Ekspres jest ustawiony fabrycznie na
wysoką twardość. Zaleca się jednak ustawienie lokal-
nego stopnia twardości. Wartość tę można ustalić
kontaktując się z dostawcą wody lub przeprowadzając
test przy użyciu wskaźnika.
• W celu ustawienia stopnia twardości wody wcisnąć i
przytrzymać przycisk „CALC” (
4
). Na wyświetlac-
zu pojawi się ustawiony fabrycznie stopień twar-
dości 4. W celu zmiany stopnia twardości należy
dodatkowo naciskać przycisk "MIN", aż ukaże się
żądany stopień. Po 2 sekundach od zwolnienia przy-
cisków na wyświetlaczu pojawi się godzina. Nowy
stopień twardości został zaprogramowany. Ostatnie
ustawienie zostaje zachowane nawet po wyłączeniu
urządzenia z sieci.
Parzenie kawy
Aby zachować pełny aromat kawy, zmieloną kawę
należy przechowywać w szczelnie zamkniętym opako-
waniu, w lodówce. Dla uzyskania pełnego smaku zale-
ca się stosowanie ok. 6 g zmielonej kawy (
1
płaska
miarka) na filiżankę. Aby zapewnić optymalne właści-
wości papierowego filtra Filtertüte
®
1
02
®
, przed
użyciem zagiąć jego brzegi zgodnie z instrukcją na
opakowaniu.
• Do wyjmowanego pojemnika (
6
) nalać czystej,
zimnej wody. Ilość wody potrzebną do przyrządzenia
żądanej liczby filiżanek kawy można odczytać na
skali znajdującej się na pojemniku.
• Pojemnik z wodą ponownie umieścić w ekspresie.
• Wysunąć z obudowy odchylany pojemnik na filtr
(
7
). Włożyć do pojemnika papierowy filtr
Filtertüte
®
1
02
®
. Wsypać zmieloną kawę. Pojemnik z
filtrem wsunąć z powrotem na miejsce, aż zaskoczy.
• Krótko nacisnąć przycisk „ON/OFF“ (
3
). Zapali się
zielona dioda LED i rozpocznie się proces parzenia.
• Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć
dzbanek z ekspresu. Funkcja blokady kapania zapo-
SK
Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska
-
zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!
Wskazówki bezpieczeństwa
• Urządzenie podłączyć do sieci
elektrycznej zgodnie z infor-
macjami umieszczonymi na
tabliczce znamionowej (patrz
spód obudowy).
• Podczas eksploatacji niektó-
re części ekspresu (np. płyta
grzejna) osiągają bardzo wyso-
ką temperaturę. Nie należy ich
dotykać.
• Nie stawiać urządzenia na lub
w pobliżu gorących powierzch-
ni.
• Używać ekspresu wyłącznie
w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Przewód sieciowy nie może
dotykać gorącej powierzchni
płyty grzejnej.
• Przed każdym czyszczeniem
lub na czas dłuższej nieobecno-
ści wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka sieciowego. Po po-
nownym włączeniu należy na
nowo ustawić godzinę i timer.
• Nigdy nie zanurzać ekspresu w
wodzie.
• Szklany dzbanek nie jest prze-
znaczony do stosowania w
kuchence mikrofalowej.
• Do pojemnika nie wlewać
gorącej wody, tylko świeżą,
zimną.
• Podczas zaparzania kawy nie
wysuwać pojemnika na filtr z
obudowy.
Haben Sie noch Fragen?Haben Sie Ihre Antwort nicht im Handbuch gefunden oder haben Sie andere Probleme? Stellen Sie Ihre Frage in dem unten stehenden Formular und beschreiben Sie Ihre Situation genau, damit andere Personen und Experten sie beantworten können. Wenn Sie wissen, wie Sie das Problem einer anderen Person lösen können, teilen Sie es ihr bitte mit :)