Husqvarna TS 242 - Bedienungsanleitung - Seite 51

Inhalt:
- Seite 3 – Sicherheitshinweise; Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern
- Seite 4 – IV. WARTUNG UND LAGERUNG
- Seite 15 – Beschrijving van functies; Positioning of controls
- Seite 20 – Zündschloss
- Seite 33 – Sistema per operazioni in retromarcia (ROS); Non falciare in retromarcia; Cutting
- Seite 48 – Blades; IMPORTANT; MESSER
- Seite 52 – To Replace Mower Drive Belt; MOWER DRIVE BELT REMOVAL; Austauschen des Mäher-Treibriemens; AUSBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS; EINBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS
- Seite 54 – Ausrichten des Mähers
- Seite 55 – Austauschen Des Motorantriebsriemens; ENTFERNEN DES RIEMENS -; To Replace Motion Drive Belt
61
6
Assembly of the cutting unit
• Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
• Assemble in the reverse order to dismantling.
Montage der Schneideinheit
•
Drücken Sie die Schneideinheit unter der Maschine hinein.
Die Auswurföffnung sollte rechts sein.
• Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Aus-
baus.
Mise en place du carter de coupe
• Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur
du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
• La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de
la dépose.
Montaje de la unidad de corte
• Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La
abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha.
• El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
•
Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di scarico
dell'erba deve restare a destra.
• Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
•
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
• Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
De Maaiunit Verwijderen
•
Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE”
positie.
• Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
WAARSCHUWING: De riemspanner heeft veerbelasting.
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
•
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
• Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
• Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
• Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft
veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaam.
• Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
Pour Démonter La Faucheuse
• Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ-
GAGÉ”.
•
Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans
sa position la plus basse.
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est à ressort.
Saisissez-le fermement et libérez-le lentement.
• Otez la courroie de la faucheuse de la poulie de
l’embrayage (M).
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (E) et
enlever le levier.
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (A) et
enlever le levier.
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (D) et
enlever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est à ressort. Saisissez-le
fermement et libérez-le lentement.
• Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par l’avant
du tracteur.
Para Quitar El Cortacésped
•
Colocar el embrague en la posición “DESCONECTADA”.
•
Bajar la palanca de elevación hasta su posición más baja.
ATENCIÓN: La biela tensión correa tiene un muelle car-
gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Quitar la correa del cortacésped de la polea de embrague
(M).
• Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
• Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
• Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
ATENCIÓN: La palanca de elevación tiene un muelle
cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
• Deslizar el cortacésped fuera desde el lado derecho del
tractor.
Per Rimuovere La Falciatrice
• Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”.
• Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
ATTENZIONE: Il tirante della cinghia è caricato a molla.
Impugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Togliere la cinghia della falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
• Smontare la molla (E) e togliere la leva.
• Smontare la molla (A) e togliere la leva.
• Smontare la molla (D) e togliere la leva.
ATTENZIONE: Il massimo la leva è caricato a molla. Im-
pugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto il lato destro
del trattore.
„Anleitung wird geladen“ bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei vollständig geladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr groß, und die Zeit, bis sie angezeigt wird, hängt von Ihrer Internetgeschwindigkeit ab.
Zusammenfassung
5 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. I. SCHUL...
6 - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder Arbeiten daran ausführen. - nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine neu starten und bedienen. - Wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich zu vib...
25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light switch 2. Throttle control3. Brake and clutch pedal4. Forward/Reverse Drive Pedal.5. Attachment...