Kochfeld Gorenje IT 320 KR – Bedienungsanleitung im pdf-Format kostenlos online lesen. Wir hoffen, dass sie Ihnen helfen wird, alle Fragen zu lösen, die Sie bei der Bedienung Ihrer Geräte haben könnten.
Wenn Sie noch Fragen haben, stellen Sie diese bitte in den Kommentaren im Anschluss an die Anleitung.
Die Anleitung wird geladen bedeutet, dass Sie warten müssen, bis die Datei heruntergeladen ist und Sie sie online lesen können. Einige Anleitungen sind sehr umfangreich, weshalb es von Ihrer Internetgeschwindigkeit abhängt, wie lange es dauert, bis sie angezeigt werden.
33
мебелью или другими
встраиваемыми
потребителями надо выбрать
так, чтобы была обеспечена
достаточная вентиляция и
вытяжка индукционных
варочных зон. Необходимо
соблюдать минимальное
расстояние от содержимого
кухонной мебели
(содержимое ящика) до
кожуха панели – 30 мм.
Обеспечить достаточную
вентиляцию, см. рисунок.
•
Надо избежать чрезмерного
нагрева с нижней стороны ,
на пр. от встраиваемой
духовки без охлаждающего
вентилятора.
•
Когда в встроенной духовке
расположенной под
встраиваемой варочной
плитой протекает процесс
пиролиза
(высокотемпературной
очистки), нельзя
пользоваться встраиваемой
варочной плитой.
іншими забудованими
споживачами слід вибирати
так, щоб було забезпечено
достатню вентиляцію та
провітрювання індукційних
зон. Необхідно дотримувати
мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст
ящика) від кожуха панелі – 30
мм.
•
Необхідно запобігати
надмірному нагріванню зі
споду, наприклад від
забудованої духовки без
охолоджуючого вентилятору.
•
Якщо у забудованій духовці
під варильної поверхнею
проходить процес піролізу
(високотемпературного
чищення) то індукційну
варильну поверхню
застосовувати заборонено.
kitchen furniture, or other
built in appliances,
eventually, should be chosen
so, that the sufficient
ventilation of induction
cooking zones would be
provided. When the working
table is sicker as 30 mm,
then its shape in the place of
cooling air output from the
appliance should be modified
(see the picture).
•
The excessive heating up
from below – for instance
from the built in stove without
cooling ventilator - should be
prevented.
•
When at eventually built in
stove (roaster) – located
under the built in cooking
plate – a pyrolysis process
(high frequency cleaning) is
in operation, than the
induction cooking plate
should not be used.
Induktionskochplatte und der
Küchenmöbel, eventuell
anderen eingebauten Geräten,
muss so gewählt werden, dass
eine genügende Lüftung der
Induktionskochzonen
gewährleistet wird. Falls das
Arbeitsbrett dicker als 30 mm
ist, dann die Form des Brettes
neben des Kühlluft- Auslasses
aus dem Gerät muß geändert
werden (sehe Abbildung).
•
Die übermäßige Erwärmung
von der unteren Seite, z.B. von
eingebautem Ofenrohr ohne
Kühlungsventilator, muss
verhindert werden.
•
Wenn bei dem unter die
eingebaute Kochplatte
eingebauten Rohofen ein
Prozess der Pyrolyse
(Hochtemperaturreinigung)
geführt ist, dann die
Induktionskochplatte darf nicht
benützt werden.
ewentualnie innym
urządzeniem do zabudowy
muszą być takie, aby była
zapewniona dostateczna
wentylacja pól indukcyjnych.
Minimalna odległość mebla
kuchennego (szuflady), od
obudowy płyty musi wynosić
30 mm.
•
Należy chronić płytę, przed
nadmiernym jej ogrzaniem
od spodu np. od piekarnika
do zabudowy bez
wentylatora chłodzącego,
dodatkową wentylacją –
patrz rysunek.
•
Jezeli w piekarniku do
zabudowy, umieszczonym
pod płytą do zabudowy,
przebiega proces pyrolizy
(czyszczenie w wysokiej
temperaturze), nie wolno
używać indukcyjnej płyty
grzewczej.
Haben Sie noch Fragen?Haben Sie Ihre Antwort nicht im Handbuch gefunden oder haben Sie andere Probleme? Stellen Sie Ihre Frage in dem unten stehenden Formular und beschreiben Sie Ihre Situation genau, damit andere Personen und Experten sie beantworten können. Wenn Sie wissen, wie Sie das Problem einer anderen Person lösen können, teilen Sie es ihr bitte mit :)